Skip to content

Back to Search

Select a Chapter: 1 |2 |3 |4 |5 |6 |7 |8 |9 |10 |11 |12 |13 |14 |15 |16 |17 |18 |19 |20 |21 |22 |23 |24 |25 |26 |27 |28 |

Acts of Sent Away Ones 2

Hide Headers (H)
Hide Images (I)
Show Verse References (V)
Show Notes (N)
And within the Filling Full of the Day of the Fiftieth ("the Pentecost"), all were being at the same time upon the Self.
And the Winds Blew
And she became suddenly, from out of the Heavenly One, an echo, even as of a violent exhale of her who is being carried, and she filled full the entire Household where they were being those who are sitting.7
Upon the Throne of themselves
And they appeared to themselves, those who are being divided, tongues as though of fire, and she sat down upon one each of themselves.
ἀποφθέγγεσθαι - to speak out, speak concisely, deliberately
And they were all filled up of a holy spirit, and began to talk in different tongues just as the Spirit kept giving to themselves to speak out.
εὐλαβής - Taking hold of Well
And they were being those who are settling into Foundation of Peace, Casters, well-grasping Men away from every herd, the ones under the Heavenly One.
διαλέκτῳ - discourse, conversation, speech
And as she, this Voice, became, the Multitude convened and was confounded together because they, each one, kept hearing those, themselves who are uttering the Discourse of her own.8
"How is it Possible?"
And they were being thrown out of position, and they kept marveling, those who are saying, "Are not, behold! all these ones who are uttering, Circuiters?
And in what way are we, ourselves each hearing in our Own discourse of ourselves, within her whom we were fathered—
Banished Exiles ("Parthians") and Middle ("Medes") and Concealed Ones ("Elamites") and the ones who are settling in the Land Between Rivers ("Mesopotamia"), both Caster ("Judean") and Land of Beautiful Horses ("Cappadocia"), Sea ("Pontus"), and the Titaness ("the Asia"),
"A Parched Land of All Tribes Besieged by the Doctrine of a Lion Huntress"
both Parched ("Phrygia") and Land of All Tribes ("Pamphylia"), Dual-Siege ("Egypt"), and the Portions/Lots of the Hot Southwest Wind ("Libya") the one according to Lion Huntress ("Cyrene"), and the Strong People ("Romans") who are temporarily residing/visiting,9
"The Cretan Ignores the Sea"
both Casters ("Judeans") and newcomers, Cretans and People of the West/Evening ("Arabians"), we are hearing those who are talking of themselves in our Own tongues the Mega Things of the God!10
Cretans"It is a pure joy..."

And everyone kept being thrown out of position and at a loss, those who are saying, each one toward another, "What does he want this to be?"
But others, those who are scornfully mocking, they kept saying that those who have been filled up are being of a sweet new wine.
ἐνωτίζομαι - Take in One's Ear (because you don't have it)
And he who has stood ready, the Small Stone, in sync with the One and Ten, he lifted up the Voice of himself and spoke deliberately to themselves, "Men, Casters, and all the ones who are settling in Foundation of Peace, let this one be known to yourselves, and take ear to the Sayings of myself!
for these ones are not, as you, yourselves assume, being intoxicated, for she is a third seasonal time of the Day.
But this is the one which has been spoken straight across through the Prophet, He Is God ("JoEl"),
חזיון - Inner Vision, Expectation by Dream (Joel 2:28)
And it will be within the Last Days, the God is speaking, I will pour out away from the Spirit of myself upon all flesh and the Sons of yourselves and the Daughters of yourselves will act as prophets, and the young men of yourselves, they will perceive visions, and the elder ones of yourselves, they will dream sleep-visions!
προφητεύσουσιν - they will act as prophets
And indeed upon the Slaves of myself, and upon the Slaves of myself, within the Days, those ones, I will pour out away from the Spirit of myself, and they will act as prophets.11
And I will give miraculous wonders within the Heavenly One on high, and signs on the Earthly One downward, blood and fire and a vapor of smoke.
First a Flip
The Sun will be turned around into darkness, and the Moon into blood, before a day of a master comes, the Mega One, and illustrious/distinguished one!
And he will be, all whosoever if he should invoke the Name of a master, he will be saved!
Men, God-Contenders! Listen the Words, these ones, Salvation, the Protector ("Nazareth"), a man who has been brought out on display away from the God into yourselves by powerful ones, and by miraculous wonders, and by signs which the God has made straight across through himself, within the middle of yourselves, just as you, yourselves have seen,
Like a snake fastening on a hand
this one, by the one who has been defined by boundaries by a project/design and foreknowledge of the God, a betrayed one, you took up straight across through a hand of lawless ones, those who have fastened upon!12
Shaking Off The Miss that Births Death
Him whom the God stood up, he who has unfastened the Childbirth Pangs of the Death inasmuch as it was not possible for himself to be conquered under himself!
For Beloved ("David") is speaking into himself,13 I kept seeing beforehand the Master, face to face with myself straight across through all, because he is from out of the right sides of myself, so that I might not be rocked to and fro.
Because of this, she was cheered up, the Heart of myself, and she leaped up, the Tongue of myself, and the Flesh of myself, she will yet also encamp down upon a hope!
Because you will not leave behind the Soul Life of myself into an unseen underworld ("Hades"), nor will you give the Holy One of yourself to experience decay.
εὐφροσύνης - Happiness, Mirth
You have made known to myself a road of zoe-life, you will fill up myself of happiness in company with the Face of yourself!
Men, brothers! That which is permitted to speak in company with a freeness/boldness of speech toward yourselves around the Progenitor, Beloved ("DaviD"), that he also finished and was given funeral rites,14 and the Memorial/Remembrance of himself is within ourselves as far as the Day, this one!
בי נשבעתי נאם יהוה Within myself I swore (Gen. 22:16)
A prophet therefore, he who is pre-existing/subsisting, and he who has seen that by an oath the God swore to self, from out of the Fruit of the Loin of himself to sit upon the Throne of himself,
he who has seen in advance, talked around to the Standing Up of the Anointed One, that he was neither left behind into an unseen underworld ("Hades"), nor did the Flesh of himself perceive decay!
This one, the Salvation, the God stood up, of him whom we, ourselves are all witnesses!
Therefore the Right Side of the God, he who has been lifted high, he who has taken hold of both the Promise of the Spirit, the Holy One, close beside the Father, poured out this one which you, yourselves are also watching and hearing!
For Beloved ("David") did not climb up into the Heavenly Ones, but he, himself is speaking: He spoke, a master to the Master of myself, Sit from out of the right sides of myself,
until I should place the Hated Ones of yourself underfoot of the Feet of yourself.
The Seed Close Beside Himself
Assuredly therefore let every household of God Contends ("Israel") recognize that the God made himself, even a master and an anointed one, this one, the Salvation, him whom you, yourselves staked!"
Ehud's Sting to the Quick
And those who heard, they were stabbed to the Heart. They said toward both the Small Stone and the Remaining Sent Away Ones, "What should we make, men, brothers?"

"And United ("Ehud") is sending away the self eternal hand of the left of himself, and he is taking the self eternal dagger from out of the loin of the right side of himself, and he is blasting her into the belly of himself. "

(Judges 3:21 RBT)

And Small Stone toward themselves, "Change the mind! And be plunged, each one of yourselves, upon the Name of Salvation, an anointed one, into a freedom/release of the Misses of yourselves, and you will take hold of the Gift of the Holy Spirit!
"What is to yourself and to myself, woman?"
For she is to yourselves, the Promise, and to the Children of yourselves, and to all the ones into a far distance, as many as a master, the God of ourselves, should invite!"
With even many more other words, he warned and kept summoning themselves, he who is saying, "Be saved away from the Bent Over Generation, this one!"
The ones indeed therefore, who have gladly accepted the Word of Himself, they were plunged. And within the Day, that one, soul-lives were added as if three-thousand.
And they were being those who are persevering devotedly to the Doctrine of the Sent Away Ones, and to the Partnership to the Fracture of the Bread Loaf, and the Prayers.
And a fear kept becoming to every soul life, and multitudinous miraculous wonders and signs straight across through the Sent Away Ones kept becoming.
And everyone of those who are trusting were being upon the Self, and they kept holding everything in common.
And they kept selling the Properties and the Subsistances, and they were dividing them up to all, insofar as anyone was holding a need.
ὁμοθυμαδὸν - with one passion/impulse
According to a day, those who are both persevering devotedly with one passion within the Sacred Place, those who are both breaking off according to a household of a bread loaf, they were partaking of a meal within an exultation and an unstony heart.
ἀφελότητι - an unstoney, guileless land

"And I have given to yourselves a new heart, and a new spirit..."

(Ezekiel 36:26a RBT)

He Adds ("Yoseph")
Those who are speaking praise of the God, and those who are holding a grace toward the whole People. And the Master kept adding the ones who are being saved according to a day upon the Self.15

Footnotes

×
7 (Verse 2)

Breath/Exhale

The Greek noun πνοή (pnoē, fem.) is frequently glossed as "wind" in translations, but this is an imprecise rendering. Deriving from the verb πνέω ("to blow" or "to breathe"), πνοή more accurately denotes a blast, breath, exhalation, or current of air, typically associated with a source or agent. Unlike ἄνεμος, which refers specifically to natural or meteorological wind, πνοή connotes directed or purposeful motion of air—such as the breath of a living being, the blast of bellows, the exhalation of fire or incense, or airflow through musical instruments (e.g., Pi. N. 3.79; Il. 21.355; Eur. Tr. 815).

In poetic and philosophical contexts, it may also serve metaphorically for divine inspiration or spiritual force. For instance, here in Acts 2:2 (ἦχος... ὥσπερ φερομένης πνοῆς βιαίας), the phrase is better rendered not as "a rushing wind" but as "a violent exhalation" or "a mighty blast." See LSJ s.v. πνοή.

Carried (Like an Ark)

The participle φερομένης "she who is carried" derives from φέρω, which classically denotes “to bear,” “to carry,” or “to be borne” (cf. LSJ s.v. φέρω). The participle in the passive or middle voices (as here) connotes being transported or moved with no implication of speed or force. The rendering of φερομένης as “rushing” in the modern translations reflects interpretive interpolation based on the modifying adjective βιαίας (“violent”), rather than lexical integrity or necessity. There is no inherent sense of “rushing” in φέρω or its participial forms absent contextual augmentation.

Rushing?

"Rushing" is an english idiomatic rendering of a usage of φερόμενοι in participial form combined with other verbs of motion, denoting a sweeping away, a rapid or forceful approach or fall:

  • φερόμενοι ἐσέπιπτον ἐς τοὺς Αἰγινήτας, "they fell into their hands with a rush, at full speed" (Hdt. 8.91), literally "carried along, falling upon"

  • φερόμενος ὑπ’ ὀργῆς (carried by anger, D.H. Comp. 18) — implying impulsive, forceful movement motivated by emotion.
  • δρόμῳ φέρεσθαι πρός τινα, "to rush toward someone" (Xen. HG 4.8.37), literally "carried (or borne) by running towards someone"

(cf. LSJ φέρω B.I.2)

8 (Verse 6)

The feminine form ἰδία (idia) of the adjective ἴδιος functions in Koine Greek to denote possession or relation specific to a female referent. While the term is not inherently gendered in its semantic range—meaning “one’s own,” “private,” or “belonging to oneself”—its grammatical agreement with feminine nouns (e.g., ἡ ἰδία πόλις, “his own city”; τῇ ἰδίᾳ οἰκίᾳ, “her own house”) allows for translation as “her own.” Translation depends on context. And here, bias.

The lexeme appears with feminine referents in domestic, familial, and personal spheres (cf. Titus 2:5, οἰκουργούς, ἀγαθάς, ὑποτασσομένας τοῖς ἰδίοις ἀνδράσιν), underscoring responsibilities or possessions peculiar to a woman without altering the core meaning of individual or private ownership.

9 (Verse 10)

The verb φρύγω (phrýgō) signifies “to roast” or “to parch,” implying a process of drying or heating intensely. The adjective φρύγιος (phrýgios), while primarily known as the ethnonym “Phrygian,” also carries the adjectival meaning “dry” or “parched,” reflecting the semantic field of the verb. This dual usage suggests an etymological connection whereby the ethnonym Φρύγιος may derive from or be cognate with the term denoting dryness or heat, possibly referencing the arid climate of the Phrygian region or a characteristic associated with its inhabitants.

The name Παμφυλία is traditionally analyzed as composed of two Greek elements:

  • πᾶν / παμ- meaning “all” or “every”

  • φυλή meaning “tribe” or “people”

Hence, Παμφυλία can be literally translated as “land of all tribes” or “of all peoples,” reflecting its historical reputation as a region inhabited by a mixture of different ethnic groups or tribes.

The plausible connection between Λιβύη (Libyē) and λίψ (lips), λίψ, λιβός (genitive): In ancient Greek, this refers to the southwest wind, a hot, dry wind blowing from the Libyan region. It is associated with arid, southern weather, and thus metaphorically with Libya as a hot, dry land.

The participle ἐπιδημοῦντες means “those staying/living temporarily,” usually foreigners or sojourners residing in a place that is not their permanent home. (cf. sense III in LSJ)

The Greek word ῥώμη means: strength, might, force, vigor

Ῥώμη (Rhōmē) is also the Greek name for the city of Rome, ancient Greek speakers no doubt noticed the similarity connecting Rome and strength.

10 (Verse 11)

The term Arab (Hebrew ערב, ʿArab) appears in biblical and extra-biblical sources as a proper name designating a people and region east of Israel, traditionally associated with the desert steppes of North Arabia. Etymologically, it is linked to the root ערב (ʿārav), meaning "to grow dark," "to mix/mingle," or "to be evening," and by extension, figuratively, “sterility” or a barren land, reflecting the desert environment of the Arabian Peninsula (Brown-Driver-Briggs; Strong’s #6152, #6150). Note also עָרֹב arob plague of stinging flies, a.k.a. blood sucking mosquitos (Strong's #6157) and עֹרֵב oreb raven.

This root also connects to "place of sunset" the “evening” or “west,” (See מַעֲרָב ma`arab west, west side, setting, Strong's #4628)

The stereotype of the Κρῆτες (Cretans) in ancient Greek literature is encapsulated in the proverb ὁ Κρὴς τὸν πόντον ἀγνοεῖ (“the Cretan ignores the sea”), which implies that Cretans feign ignorance or pretend unawareness, particularly regarding maritime matters. This proverbial expression reflects a broader cultural image of Cretans as cunning or deceptive, prone to dissimulation and slyness. Such portrayals appear in various classical sources and suggest an ambivalent perception by mainland Greeks, often attributing to Cretans a reputation for craftiness and occasional mendacity. This stereotype, while possibly grounded in ethnographic observation, functions as a literary trope emblematic of Cretan character in Greek tradition.

Classical authors like Aristotle noted Cretans as somewhat quarrelsome and untrustworthy, while Euripides and others sometimes depicted them as cunning or sly.

"One from out of themselves, their own prophet of themselves, said, Cretans, ever liars, evil wild beasts, inactive bellies." (Titus 1:12 RBT)

11 (Verse 18)

On προφητεύσουσιν (Acts 2:18; Joel 2:28 LXX): From προφητεύω (prophēteuō), Doric προφᾱτεύω, fut. -εύσω, aor. 1 ἐπροφήτευσα, “to act as a προφήτης” — in classical usage, an interpreter or spokesman for a deity, not limited to foretelling the future (Pind. Pyth. fr. 150; Eur. Ion 369, 413).

In the Septuagint it renders the Hebrew passive Niphal נבא (nāvāʾ), “to prophesy". Thus προφητεύσουσιν may be glossed more precisely as “they will serve as prophets” or “they will act as God’s spokespeople,” rather than merely “predict the future.”

Cf. נבאו – When the Word Speaks You: The Aonic Nature of Hebrew Prophecy in the Niphal

12 (Verse 23)

Acts 2:23 – The authoritative reading, supported by the earliest and most reliable witnesses (𝔓^74, א, A, B, C, D, and followed by critical editions such as Nestle-Aland 28, Westcott-Hort, and Tischendorf), reads:

διὰ χειρὸς ἀνόμων προσπήξαντες ἀνείλατε,

without the participle λαβόντες.

Hacking to "clarify"

The addition of λαβόντες (“having received” or “taken”) appears in later Byzantine and ecclesiastical traditions (e.g., Textus Receptus, Majority Text, Greek Orthodox), likely as a "clarifying gloss" to emphasize human agency in the reception of the delivered one.

Its omission in the earlier text preserves the more abrupt and rhetorically forceful structure, directly connecting προσπήξαντες ("having affixed") with ἀνείλατε ("you killed/took up"). The singular χειρὸς is also the preferred reading over the plural χειρῶν, aligning more closely with the formal usage of agency in instrumental expressions.

13 (Verse 25)

Grammar Lesson: λέγει εἰς — Literal Syntax and Meaning

1. Verb and Preposition: Structural Overview

  • λέγει — 3rd person singular present active indicative of λέγω, “to say,” “to speak.”

  • εἰς — Preposition governing the accusative himself, meaning “into”, with a directional or goal-oriented force.
    ❖ Thus, λέγει εἰς = “he/she is speaking into himself”.

2. Clarifying What It Is Not

a) Not “to someone”

  • λέγει πρός + accusative or λέγει + dative conveys “speaks to” or “says to/toward.”

    • e.g. λέγει πρός τὸν ἄνδρα — “he speaks to the man”

    • e.g. λέγει αὐτῷ — “he says to him”

b) Not “concerning/about”

  • λέγει περί + genitive expresses “speaks about / concerning/ around”

    • e.g. λέγει περὶ τοῦ νόμου — “he speaks about the law”

c) Not timeless, participial, or idiomatic

  • Expressions like “he who says to” or “says concerning” require participles or different constructions (e.g., ὁ λέγων πρός or λέγει περὶ). The renderings "he says" are akin to participle verbs are just a crafty way to evade the present tense indicative, which, if the author meant to quote past history, he would have written in a past tense, "he said".

3. Straight Reading of λέγει εἰς

The preposition εἰς retains its directional, spatial meaning:

“into,” “toward the interior of,” “into the midst of.”

Therefore, λέγει εἰς literally describes speech directed into something — whether physically, conceptually, or metaphorically envisioned as a space.

4. Notes on Usage

While λέγει εἰς does occur in Koine and Hellenistic texts — often under Semitic influence — its literal grammatical force remains consistent with εἰς as expressing movement into or toward. It does not mean "to" in the same way as πρός or the dative do.

5. Conclusion

λέγει εἰς should be understood, at the level of strict grammar, as:

“he is speaking into…”,
retaining the directional force of εἰς and the present-tense aspect of λέγει.

This reading resists the smoothing or interpretive glosses common in idiomatic translations.

14 (Verse 29)

The verb ἐτάφη (aorist passive of θάπτω) is commonly translated as “was buried,” but its semantic range in Classical and Hellenistic Greek includes the full spectrum of funerary rites, not merely interment. In Greek cultural and religious practice, θάπτειν refers to the proper ritual treatment of the dead—laying out the body, public mourning, procession, interment or cremation, and tomb offerings. Thus, ἐτάφη is more precisely rendered “was given funeral rites”, indicating not just physical burial but the socially and ritually sanctioned honor of the deceased (cf. Il. 21.323; Od. 11.52; Soph. Antigone). Failure to receive such rites was considered a profound dishonor.

15 (Verse 47)

The phrase ἐπὶ τὸ αὐτό (“upon the same/self”) appears in the early and some critical editions of the Greek New Testament (e.g., Nestle 1904, Westcott and Hort 1881, NA27, UBS4), indicating the daily addition of those being saved to the same self.

More Hacking

However, later manuscripts, particularly those of the Byzantine tradition, omit this phrase and instead read τῇ ἐκκλησίᾳ (“to the church/assembly”), thereby explicitly removing and adding words. Other manuscripts delete the phrase altogether. These variations reflect both scribal hacking—additions, deletions, and substitutions—and theological skewing introduced over time to undergird the institutional identity and authority of "the church."

Select a Chapter: 1 |2 |3 |4 |5 |6 |7 |8 |9 |10 |11 |12 |13 |14 |15 |16 |17 |18 |19 |20 |21 |22 |23 |24 |25 |26 |27 |28 |