Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
ื•ืืžืจ ื•ึธืึนืžึทืจ
and he said
|
conjunctive, Verb Qal sequential imperfect first person common singular
ืžื” ืžึธื”ึพ
what/why/how!
|
Pronoun interrogative
ืืœื” ืึตืœึผึถื”
these/mighty-one/goddess
| |
Particle demonstrative
ืื“ื ื™ ืึฒื“ึนื ื™
inner master of myself/pedastals
|
Noun common both singular construct, Suffix pronominal first person both singular
ื•ื™ืืžืจ ื•ึทื™ึผึนืืžึถืจ
and he is saying
|
conjunctive, Verb Qal sequential imperfect third person masculine singular
ืืœื™ ืึตืœึทึ—ื™
toward myself
|
Preposition, Suffix pronominal first person both singular
ื”ืžืœืืš ื”ึทืžึผึทืœึฐืึธืšึฐ
the Angel
|
Particle definite article, Noun common both singular absolute
ื”ื“ื‘ืจ ื”ึทื“ึผึนื‘ึตืจ
The Word
|
Particle definite article, Verb Qal participle active masculine singular absolute
ื‘ื™ ื‘ึผึดื™
within me
|
Preposition, Suffix pronominal first person both singular
ืื ื™ ืึฒื ึดื™
myself
Pronoun personal first person both singular
ืืจืืš ืึทืจึฐืึถืšึผึธ
None
|
Verb Hiphil imperfect first person common singular, Suffix pronominal second person masculine singular
ืžื” ืžึธื”ึพ
what/why/how!
|
Pronoun interrogative
ื”ืžื” ื”ึตืžึผึธื”
themselves
Pronoun personal third person masculine plural
ืืœื” ืึตืœึผึถื”ืƒ
these/mighty-one/goddess
| |
Particle demonstrative
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And saying, What these, my lord? And the messenger speaking with me, will say to me, I will cause thee to see what these are?
LITV Translation:
Then I said, My lord, what are these? And the angel who was speaking with me said to me, I will show you what these are .
Brenton Septuagint Translation:
And I said, What are these, my lord? And the angel that spoke with me said to me, I will show thee what these things are.

Footnotes