Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
ื•ื™ืขืŸ ื•ึทื™ึผึทืขึทืŸ
and he is eyeing
|
conjunctive, Verb Qal sequential imperfect third person masculine singular
ื™ื”ื•ื” ื™ึฐื”ื•ึธึ—ื”
He Is
Noun proper name
ืืช ืึถืชึพ
ืืช-self eternal
|
Direct object eternal self
ื”ืžืœืืš ื”ึทืžึผึทืœึฐืึธืšึฐ
the Angel
|
Particle definite article, Noun common both singular absolute
ื”ื“ื‘ืจ ื”ึทื“ึผึนื‘ึตืจ
The Word
|
Particle definite article, Verb Qal participle active masculine singular absolute
ื‘ื™ ื‘ึผื™
within me
|
Preposition -Within Art, Suffix pronominal first person both singular
ื“ื‘ืจื™ื ื“ึผึฐื‘ึธืจึดื™ื
words
Noun common masculine plural absolute
ื˜ื•ื‘ื™ื ื˜ื•ึนื‘ื™ื
good ones
Adjective adjective masculine plural absolute
ื“ื‘ืจื™ื ื“ึผึฐื‘ึธืจื™ื
words
Noun common masculine plural absolute
ื ื—ืžื™ื ื ึดื—ึปืžึดื™ืืƒ
None
|
Noun common masculine plural absolute
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And Jehovah will answer the messenger speaking with me good words, consoling words.
LITV Translation:
And Jehovah answered the angel who was talking with me with good words, comforting words.
Brenton Septuagint Translation:
And the Lord Almighty answered the angel that spoke with me good words and consolatory sayings.

Footnotes