Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
ויען וַיַּ֗עַן
and he is eyeing
|
conjunctive, Verb Qal sequential imperfect third person masculine singular
האיש הָאִישׁ
the Mortal Man
|
Particle definite article, Noun common both singular absolute
העמד הָעֹמֵד
None
|
Particle definite article, Verb Qal participle active masculine singular absolute
בין בֵּין־
in between
|
Noun common both singular construct
ההדסים הַהַדַסּים
None
|
Particle definite article, Noun common masculine plural absolute
ויאמר וַיֹּאמַר
and he is saying
|
conjunctive, Verb Qal sequential imperfect third person masculine singular
אלה אֵ֚לֶּה
these/mighty-one/goddess
| |
Particle demonstrative
אשר אֲשֶׁר
which
Conjunction
שלח שָׁלַח
he has sent
Verb Qal perfect third person masculine singular
יהוה יְהוָה
He Is
Noun proper name
להתהלך לְהִתְהַלֵּךְ
to walk/conduct myself
|
Preposition, Verb Hithpael infinitive construct common
בארץ בָּאָרֶץ׃
in the earth
| |
Preposition -Within Art, Noun common both singular absolute
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And the man standing between the myrtles will answer and say, These which Jehovah sent to go about in the earth.
LITV Translation:
And the Man who stood among the myrtle trees answered and said, These are those whom Jehovah has sent to walk to and fro through the earth.
Brenton Septuagint Translation:
And the man that stood between the mountains answered, and said to me, These are they whom the Lord has sent forth to go round the earth.

Footnotes