Skip to content
Καὶ ἐκράτησε τὸν δράκοντα, τὸν ὄφιν τὸν ἀρχαῖον, ὅς ἐστι διάβολος καὶ ὁ Σατανᾶς, ὁ πλανῶν τὴν οἰκουμένην ὅλην, καὶ ἔδησεν αὐτὸν χίλια ἔτη,
RBT Greek Interlinear:
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Perseus
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 2902  [list]
Λογεῖον
Perseus
ekratēsen
ἐκράτησεν
he took power
V-AIA-3S
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
ton
τὸν
the
Art-AMS
Strongs 1404  [list]
Λογεῖον
Perseus
drakonta
δράκοντα
dragon
N-AMS
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
ho

the
Art-NMS
Strongs 3789  [list]
Λογεῖον
Perseus
ophis
ὄφις
serpent
N-NMS
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
ho

the
Art-NMS
Strongs 744  [list]
Λογεῖον
Perseus
archaios
ἀρχαῖος
ancient
Adj-NMS
Strongs 3739  [list]
Λογεῖον
Perseus
hos
ὅς
who/whosoever
RelPro-NMS
Strongs 1510  [list]
Λογεῖον
Perseus
estin
ἐστιν
is
V-PIA-3S
Strongs 1228  [list]
Λογεῖον
Perseus
Diabolos
Διάβολος
accuser
Adj-NMS
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Perseus
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
HO

the
Art-NMS
Strongs 4567  [list]
Λογεῖον
Perseus
Satanas
Σατανᾶς
Adversary
N-NMS
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Perseus
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 1210  [list]
Λογεῖον
Perseus
edēsen
ἔδησεν
bound
V-AIA-3S
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
Perseus
auton
αὐτὸν
himself
PPro-AM3S
Strongs 5507  [list]
Λογεῖον
Perseus
chilia
χίλια
thousand
Adj-ANP
Strongs 2094  [list]
Λογεῖον
Perseus
etē
ἔτη
years
N-ANP
RBT Translation:
ἐκράτησεν - to be chief, be master of, to rule, take control: Taming the Dragon
And he took control over the Dragon, the Ancient Serpent, whoever is being an accuser and the Adversary, and he chained himself, a thousand year-cycles.23

An eternal chain (of words)

ווווווווווווווווווווווווווו...καί καί καί καί καί καί καί καί καί καί καί καί καί καί καί καί καί καί..and and and and and and and and and and....
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And he seized the dragon, the old serpent, which is the Devil, and Satan, and bound him a thousand years,
LITV Translation:
And he laid hold of the dragon, the old serpent who is the Devil, and Satan, and bound him a thousand years,

Footnotes

23
Rev 20:2

τὸν δράκοντα "the dragon" is in the accusative and is the direct object, but the following words τὸν ὄφιν τὸν ἀρχαῖον "the serpent the original/ancient" are in the nominative, meaning they are not exactly the direct object of the verb "he took control/mastery over"