Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
כאיל כְּאַיָּ֗ל
like a stag
|
Preposition, Noun common both singular absolute
תערג תַּעֲרֹג
she is yearning
Verb Qal imperfect third person feminine singular
על עַל־
upon/against/yoke
|
Preposition
אפיקי אֲפִיקֵי־
channels
|
Noun common masculine plural construct
מים מָיִם
dual water
Noun common masculine plural absolute
כן כֵּן
an upright one/stand
Adverb
נפשי נַפְשִׁי
the breath/soul of myself
|
Noun common both singular construct, Suffix pronominal first person both singular
תערג תַעֲרֹג
she is yearning
Verb Qal imperfect third person feminine singular
אליך אֵלֶיךָ
toward yourself
|
Preposition Suffix pronominal second person masculine singular
אלהים אֱלֹהִים׃
mighty ones
|
Noun common masculine plural absolute
RBT Translation:
like a stag she is yearning upon/against channels dual water an upright one the breath/soul of myself she is yearning toward yourself mighty ones
RBT Paraphrase:
Like a stag, she is yearning against channels of dual water; thus she, the soul of myself, is yearning toward yourself, mighty ones!1
Julia Smith Literal 1876 Translation:
My soul thirsted for God, for the living God: when shall I come and see the face of God?
LITV Translation:
My soul thirsts for God, for the living God; when shall I come and appear before God?
Brenton Septuagint Translation:
For thou, O God, art my strength: wherefore hast thou cast me off? And why do I go sad of countenance, while the enemy oppresses me?

Footnotes

Psa. 42:2
Psa. 42:2

איל chief/leader/ram/pillar/stag is as masculine of a noun as it gets. Yet scholars say this one instance is feminine, because of the presence of the feminine verb following. But as it is a comparison being made, it is not necessary to change the word or meaning.