Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
ועתה וְעַתָּה
and
now
STRONGS Fürst
Conjunction, Adverb
LXX: νῦν νυνὶ --- ἤδη σὺ
LXX Usage Statistics
H6258:
νῦν 370× (84.6%)
νυνὶ 11× (2.8%)
--- 10× (2.5%)
ἤδη 4× (1.0%)
σὺ 4× (1.0%)
οὖν 3× (0.8%)
---% 3× (0.6%)
ἄρτι 2× (0.5%)
ἰδοὺ 2× (0.4%)
'' 2× (0.4%)
נפשנו נַפְשֵׁנוּ
the soul of ourselves
STRONGS Fürst Gesenius
Noun common both singular construct, Suffix pronominal first person both plural
LXX: ψυχή ψυχήν ψυχὴν ψυχὴ ψυχῆσ
LXX Usage Statistics
H5315:
ψυχή 126× (15.5%)
ψυχήν 119× (14.6%)
ψυχὴν 89× (11.4%)
ψυχὴ 88× (10.9%)
ψυχῆσ 82× (10.3%)
ψυχῇ 55× (6.9%)
ψυχὰσ 38× (4.8%)
ψυχαὶ 21× (2.8%)
ψυχαῖσ 17× (2.1%)
'' 15× (1.9%)
יבשה יְבֵשָׁה
dry
STRONGS Fürst Gesenius
Adjective adjective feminine singular absolute
LXX: ξηρόν
LXX Usage Statistics
H3002:
ξηρόν 2× (21.6%)
אין אֵין
there is not
STRONGS Fürst Gesenius
Noun common both singular construct
LXX:
LXX Usage Statistics
H0369:
No stats available
כל כּל
all
STRONGS Fürst Gesenius
Noun common both singular absolute
LXX: πάντα πᾶσ πάντεσ πᾶν πάντασ
LXX Usage Statistics
H3605:
πάντα 921× (17.0%)
πᾶσ 451× (8.4%)
πάντεσ 441× (8.4%)
πᾶν 351× (6.5%)
πάντασ 297× (5.6%)
πᾶσαν 267× (4.9%)
πάντων 242× (4.4%)
πάσασ 230× (4.4%)
--- 227× (4.5%)
πᾶσα 214× (4.0%)
בלתי בִּלְתּי
I have been mixed/except
STRONGS Fürst Gesenius
Noun common both singular absolute
LXX: παράπαν ὅπωσ καθόλου μὴ πλὴν
LXX Usage Statistics
H1115:
παράπαν 6× (11.3%)
ὅπωσ 5× (11.1%)
καθόλου 5× (9.8%)
μὴ 4× (8.9%)
πλὴν 4× (8.9%)
ἐὰν 4× (8.2%)
'' 4× (7.5%)
ἀλλ' 3× (6.7%)
אל אֶל־
toward
STRONGS Fürst Gesenius
Preposition
LXX:
LXX Usage Statistics
H0413:
No stats available
המן הָמָּן
the What is He (Manna)
STRONGS Fürst Gesenius
Particle definite article, Noun common both singular absolute
LXX: μαννα μαν
LXX Usage Statistics
H4478a:
μαννα 9× (58.1%)
μαν 4× (27.5%)
עינינו עֵינֵינוּ׃
the eyes of ourselves
STRONGS Fürst Gesenius
Noun common both dual construct, Suffix pronominal first person both plural
RBT Translation:
and
now
the soul of ourselves dry there is not all I have been mixed/except a god/dont/toward the What is He (Manna) the eyes of ourselves
RBT Paraphrase:
And
now
the soul of ourselves is dry! There is nothing except toward the What is He ("Manna") of the dual-eyes of ourselves!
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And now our soul shall be dried up; not any thing but to the manna our eyes.
LITV Translation:
and now our soul withers. There is nothing except this manna before our eyes.
Brenton Septuagint Translation:
But now our soul is dried up; our eyes turn to nothing but to the manna.

Footnotes

Translating...

Generative AI is processing translation.

Please wait...