Skip to content
Ἕτερος δὲ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ εἶπεν αὐτῷ, Κύριε, ἐπίτρεψόν μοι πρῶτον ἀπελθεῖν καὶ θάψαι τὸν πατέρα μου.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 2087  [list]
Λογεῖον
Perseus
Heteros
Ἕτερος
Another
Adj-NMS
Strongs 1161  [list]
Λογεῖον
Perseus
de
δὲ
and
Conj
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
tōn
τῶν
the
Art-GMP
Strongs 3101  [list]
Λογεῖον
Perseus
mathētōn
μαθητῶν
learners
N-GMP
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
Perseus
autou
[αὐτοῦ]
of Him
PPro-GM3S
Strongs 2036  [list]
Λογεῖον
Perseus
eipen
εἶπεν
said
V-AIA-3S
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
Perseus
autō
αὐτῷ
self/itself/himself
PPro-DM/N3S
Strongs 2962  [list]
Λογεῖον
Perseus
Kyrie
Κύριε
Master
N-VMS
Strongs 2010  [list]
Λογεῖον
Perseus
epitrepson
ἐπίτρεψόν
allow
V-AMA-2S
Strongs 1473  [list]
Λογεῖον
Perseus
moi
μοι
myself
PPro-D1S
Strongs 4412  [list]
Λογεῖον
Perseus
prōton
πρῶτον
first
Adv-S/Adj-N/M
Strongs 565  [list]
Λογεῖον
Perseus
apelthein
ἀπελθεῖν
to go away
V-ANA
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Perseus
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 2290  [list]
Λογεῖον
Perseus
thapsai
θάψαι
to bury
V-ANA
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
ton
τὸν
the
Art-AMS
Strongs 3962  [list]
Λογεῖον
Perseus
patera
πατέρα
a father
N-AMS
Strongs 1473  [list]
Λογεῖον
Perseus
mou
μου
of myself
PPro-G1S
RBT Translation:
And another one of the Learners of Himself said to self, "Master, allow myself first to go away and to pay funeral rites to the Father of myself."22a
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And another of his disciples said to him, Lord, permit me first to go and inter my father.
LITV Translation:
And another of His disciples said to Him, Lord, allow me first to go away and bury my father.

Footnotes

22a

The verb ἐτάφη (aorist passive of θάπτω) is commonly translated as “was buried,” but its semantic range in Classical and Hellenistic Greek includes the full spectrum of funerary rites, not merely interment. In Greek cultural and religious practice, θάπτειν refers to the proper ritual treatment of the dead—laying out the body, public mourning, procession, interment or cremation, and tomb offerings. Thus, ἐτάφη is more precisely rendered “was given funeral rites”, indicating not just physical burial but the socially and ritually sanctioned honor of the deceased (cf. Il. 21.323; Od. 11.52; Soph. Antigone). Failure to receive such rites was considered a profound dishonor.