Skip to content
Ἠδύνατο γὰρ τοῦτο τὸ μύρον πραθῆναι πολλοῦ, καὶ δοθῆναι πτωχοῖς.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 1410  [list]
Λογεῖον
Perseus
edynato
ἐδύνατο
had power
V-IIM/P-3S
Strongs 1063  [list]
Λογεῖον
Perseus
gar
γὰρ
for
Conj
Strongs 3778  [list]
Λογεῖον
Perseus
touto
τοῦτο
this one
DPro-NNS
Strongs 4097  [list]
Λογεῖον
Perseus
prathēnai
πραθῆναι
to be sold/exported
V-ANP
Strongs 4183  [list]
Λογεῖον
Perseus
pollou
πολλοῦ
great
Adj-GNS
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Perseus
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 1325  [list]
Λογεῖον
Perseus
dothēnai
δοθῆναι
to be given
V-ANP
Strongs 4434  [list]
Λογεῖον
Perseus
ptōchois
πτωχοῖς
cowering
Adj-DMP
RBT Translation:
For this thing was powerful to be sold for much, and to be given to cowering beggars.
Watch Tower of BBL.

This thing was able to be sold for a lot (i.e. one's entire life and soul).

The Hebrew בבל BBL is consonantal only and means "to confuse," and could be pronounced in a variety of ways. Within the BIBLE, it represents the greatest catastrophe(s) upon mankind that ever happened: the attempt to unify human activity into a single, self-aggrandizing enterprise (tower) that exceeds its natural bounds as a concentrated chronos-based political, economic, and religious dominance, and a complete abomination of the feminine principle of "Agape Love" (as complement to masculine principle of "Logos") manifested in the Harlot of the BBL who "sits upon the Water multitudinous."

Julia Smith Literal 1876 Translation:
For this perfumed oil could have been sold for much, and have been given to the poor.
LITV Translation:
For this ointment could have been sold for much and be given to the poor.

Footnotes