Skip to content
λέγοντες, Ποῦ ἐστὶν ὁ τεχθεὶς βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων; Εἴδομεν γὰρ αὐτοῦ τὸν ἀστέρα ἐν τῇ ἀνατολῇ, καὶ ἤλθομεν προσκυνῆσαι αὐτῷ.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 3004  [list]
Λογεῖον
Perseus
legontes
λέγοντες
those who say
V-PPA-NMP
Strongs 4226  [list]
Λογεῖον
Perseus
Pou
Ποῦ
Where
Adv
Strongs 1510  [list]
Λογεῖον
Perseus
estin
ἐστιν
is
V-PIA-3S
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
ho

the
Art-NMS
Strongs 5088  [list]
Λογεῖον
Perseus
techtheis
τεχθεὶς
having been born
V-APP-NMS
Strongs 935  [list]
Λογεῖον
Perseus
basileus
βασιλεὺς
king
N-NMS
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
tōn
τῶν
the
Art-GMP
Strongs 2453  [list]
Λογεῖον
Perseus
Ioudaiōn
Ἰουδαίων
Casters
Adj-GMP
Strongs 3708  [list]
Λογεῖον
Perseus
eidomen
εἴδομεν
we perceived
V-AIA-1P
Strongs 1063  [list]
Λογεῖον
Perseus
gar
γὰρ
for
Conj
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
Perseus
autou
αὐτοῦ
himself
PPro-GM3S
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
ton
τὸν
the
Art-AMS
Strongs 792  [list]
Λογεῖον
Perseus
astera
ἀστέρα
a star
N-AMS
Strongs 1722  [list]
Λογεῖον
Perseus
en
ἐν
within
Prep
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus

τῇ
the
Art-DFS
Strongs 395  [list]
Λογεῖον
Perseus
anatolē
ἀνατολῇ
east
N-DFS
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Perseus
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 2064  [list]
Λογεῖον
Perseus
ēlthomen
ἤλθομεν
we came
V-AIA-1P
Strongs 4352  [list]
Λογεῖον
Perseus
proskynēsai
προσκυνῆσαι
prostrate to/kiss
V-ANA
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
Perseus
autō
αὐτῷ
self/itself/himself
PPro-DM/N3S
RBT Translation:
τίκτω - Engendered by the Casters
those who are saying, "Where is he? The King who was begotten of the Casters ("Judeans")? For we perceived the Star of Himself within the Rising One ("the East") and we came to fall in worship to himself!"7
Venus - Morning Star of the "Rising" East

ἀνατολή - "rising above the horizon, of any heavenly body, e.g. the sun" (cf. LSJ)

Day Star/Dawn Star
The only planet that spins backwards....
leading the way to the Day...

"Current theory holds that Venus initially spun in the same direction as most other planets and, in a way, still does: it simply flipped its axis 180 degrees at some point..."

(cf. Scientific American)
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Where is he born King of the Jews? for we have seen his star in the sunrising, and have come to worship him.
LITV Translation:
saying, Where is He born King of the Jews? For we saw His star in the east and have come to worship Him.

Footnotes

7
Mat 2:2

Strong's Greek #792 ἀστέρα, estera. a star. 

Parallels אסתר the pronunciation almost exactly. See Strongs Hebrew #635, ester. Esther, (Persian stâra, star).

“the King who was brought forth of the Judeans” (ὁ βασιλεὺς ὁ τεχθεὶς τῶν Ἰουδαίων) is a grammatically valid and meaningful formulation in Greek, and obviously with a distinct nuance from the canonical renderings of ὁ τεχθεὶς βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων. With a nominative "king" stuck right between "born" and "the Judeans/Jews" and the flexible word ordering of Greek, which way should it be interpreted?

Greek phrase Literal syntax English sense Emphasis
ὁ τεχθεὶς βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων participle first → “the one born [as] king of the Judeans” “the king of the Judeans who was born” stresses the event of birth as revealing kingship
ὁ τεχθεὶς βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων noun first → “the king who was born of the Judeans” “the king who was brought forth from the Judeans” stresses identity (king) and origin (from the Judeans/Jews)

The Genitive case here would most naturally be interpreted as a Genitive of Separation (e.g., from the Judeans) or a Partitive Genitive (e.g., one of the Judeans). The verb τίκτω literally means "to bring forth into the world, engender" and usually takes a  or the preposition ( + genitive) to denote the parent (the source of birth). One wouldn't expect a group or nation to engender a child, and thus the idea overlooked. But then, that is wholly dependent on contextual interpretation and moreover the word τίκτω is used in such metaphorical sense:

In Greek literature, τίκτω (and its related forms) is used not only for physical birth but also to describe generation, production, and causation in abstract, moral, cosmic, and literary contexts. Have a look at these examples:

1. Producing social or natural phenomena

  1. λέγω τὴν χώρην λιμὸν τέξεσθαι (Hdt. 7.49)

    • “I say that the land produces famine.”

    • Here τίκτει is used metaphorically: the land is mother to famine, producing it as an effect of scarcity or mismanagement.

    • Sense: environment or conditions generating outcomes.

  2. ἐπειχθῆναι πρῆγμα τίκτει σφάλματα (Hdt. 10.ζ)

    • “When a matter is handled harshly, it gives birth to mistakes.”

    • Metaphorical causation: human actions produce consequences, conceptualized as offspring.

    • Sense: agency or effect as generative.

2. Moral and ethical generation

  1. τὸ γὰρ δυσσεβὲς ἔργον … τίκτει (Aeschylus, Ag. 759; cf. 763, Ch. 805)

    • “An impious deed brings forth (generates) consequences.”

    • τίκτει here expresses moral causality: an immoral act begets further evil.

    • Abstract “birth” of consequences, reinforcing the causal imagery of τίκτω.

  2. ἡ ἐπιθυμία … τίκτει ἁμαρτίαν (Ep. Jac. 1.15)

    • “Desire engenders sin.”

    • Metaphorically, psychological states produce moral outcomes.

  3. μὴ θράσος τέκῃ φόβον (Aeschylus, Supp. 498)

    • “May boldness not give birth to fear.”

    • Expresses a proverbial or conditional causation, still using birth imagery.

3. Cosmic and natural generation

  1. τῆς … τεκούσης φῶς τόδʼ εὐφρόνης (Id. Ag. 279)

    • “Of her, bringing forth light, fair-minded.”

    • Often applied to deities or cosmic principles, like Night as a “mother” producing Day or Sun.

    • Personification: natural entities generate physical or temporal phenomena.

  2. ὃν αἰόλα νὺξ … τίκτει … Ἅλιον αἰτῶ (S. Tr. 95)

    • “Whom swift Night gives birth to, the Sun.”

    • Cosmogony: night generates the day; again τίκτει = metaphorical birth, not biological.

  3. τ. [νόμους] (Id. OT 870)

    • “Brings forth laws” — metaphorical generation of institutions.

4. Literary and artistic generation

  1. τ. ἀοιδάς (Eur. HF 767)

    • “Generates songs” — creative production.

  2. τ. ῥήματα (Ar. Ra. 1059)

    • “Produces words” — speech or literary composition framed as offspring.

  3. πολλοὺς καὶ καλοὺς λόγους (Pl. Smp. 210d)

    • “Generates many fine speeches” — rhetorical or intellectual creation as metaphorical birth.

5. Abstract or material causation

  1. ὕδωρ δὲ πίνων οὐδὲν ἂν τέκοι σοφόν (Cratinus, 199)

    • “Drinking water would give birth to nothing wise.”

    • τίκω indicates potential generation: consuming something does not generate wisdom.

  2. τῷδε κέρδει … κέρδος ἄλλο τίκτεται (A. Th. 437, pass.)

    • “From this gain, another gain is born.”

    • Passive, impersonal, abstract: τίκτει expresses succession or derivation, the “birth” of one outcome from another.

(See LSJ under the word τίκτω IV)