Skip to content
Ἐξελθὼν δὲ ὁ δοῦλος ἐκεῖνος εὗρεν ἕνα τῶν συνδούλων αὐτοῦ, ὃς ὤφειλεν αὐτῷ ἑκατὸν δηνάρια, καὶ κρατήσας αὐτὸν ἔπνιγε, λέγων, Ἀπόδος μοι εἴ τι ὀφείλεις.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 1831  [list]
Λογεῖον
Perseus
Exelthōn
Ἐξελθὼν
he who has gone out
V-APA-NMS
Strongs 1161  [list]
Λογεῖον
Perseus
de
δὲ
and
Conj
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
ho

the
Art-NMS
Strongs 1401  [list]
Λογεῖον
Perseus
doulos
δοῦλος
slave
N-NMS
Strongs 1565  [list]
Λογεῖον
Perseus
ekeinos
ἐκεῖνος
that one
DPro-NMS
Strongs 2147  [list]
Λογεῖον
Perseus
heuren
εὗρεν
he found
V-AIA-3S
Strongs 1520  [list]
Λογεῖον
Perseus
hena
ἕνα
one
Adj-AMS
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
tōn
τῶν
the
Art-GMP
Strongs 4889  [list]
Λογεῖον
Perseus
syndoulōn
συνδούλων
fellow servants
N-GMP
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
Perseus
autou
αὐτοῦ
himself
PPro-GM3S
Strongs 3739  [list]
Λογεῖον
Perseus
hos
ὃς
which/whichever
RelPro-NMS
Strongs 3784  [list]
Λογεῖον
Perseus
ōpheilen
ὤφειλεν
it behooved [Him]
V-IIA-3S
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
Perseus
autō
αὐτῷ
self/itself/himself
PPro-DM/N3S
Strongs 1540  [list]
Λογεῖον
Perseus
hekaton
ἑκατὸν
one hundred
Adj-ANP
Strongs 1220  [list]
Λογεῖον
Perseus
dēnaria
δηνάρια
denarii
N-ANP
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Perseus
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 2902  [list]
Λογεῖον
Perseus
kratēsas
κρατήσας
he who has taken power
V-APA-NMS
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
Perseus
auton
αὐτὸν
himself
PPro-AM3S
Strongs 4155  [list]
Λογεῖον
Perseus
epnigen
ἔπνιγεν
he was throttling [him]
V-IIA-3S
Strongs 3004  [list]
Λογεῖον
Perseus
legōn
λέγων
he who is saying
V-PPA-NMS
Strongs 591  [list]
Λογεῖον
Perseus
Apodos
Ἀπόδος
Pay
V-AMA-2S
Strongs 1487  [list]
Λογεῖον
Perseus
ei
εἴ
if
Conj
Strongs 5100  [list]
Λογεῖον
Perseus
ti
τι
what/certain
IPro-ANS
Strongs 3784  [list]
Λογεῖον
Perseus
opheileis
ὀφείλεις
owe
V-PIA-2S
RBT Translation:
Denarius - "Ten Coin" Originally Worth Ten Asses
And he who has gone out, the Born-Bondman, that one found one of the Joint Slaves of himself, whosoever has owed to self one hundred ten-coins, and whoever has taken power over himself was strangling/throttling, he who is saying, "Pay back if you owe anything!"
Julia Smith Literal 1876 Translation:
But that servant having come, found one of his fellow-servants who owed him one hundred drachmas, and having seized, he choked him, saying, Give back to me what thou owest.
LITV Translation:
But going out, that slave found one of his fellow slaves who owed him a hundred denarii. And seizing him, he choked him , saying, Pay me whatever you owe.

Footnotes