Skip to content
Σπλαγχνισθεὶς δὲ ὁ κύριος τοῦ δούλου ἐκείνου ἀπέλυσεν αὐτόν, καὶ τὸ δάνειον ἀφῆκεν αὐτῷ.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 4697  [list]
Λογεῖον
Perseus
Splanchnistheis
Σπλαγχνισθεὶς
he who has been moved in the bowels
V-APP-NMS
Strongs 1161  [list]
Λογεῖον
Perseus
de
δὲ
and
Conj
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
ho

the
Art-NMS
Strongs 2962  [list]
Λογεῖον
Perseus
kyrios
κύριος
Master
N-NMS
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
tou
τοῦ
the
Art-GMS
Strongs 1401  [list]
Λογεῖον
Perseus
doulou
δούλου
servant
N-GMS
Strongs 1565  [list]
Λογεῖον
Perseus
ekeinou
ἐκείνου
that one
DPro-GMS
Strongs 630  [list]
Λογεῖον
Perseus
apelysen
ἀπέλυσεν
he set free
V-AIA-3S
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
Perseus
auton
αὐτόν
himself
PPro-AM3S
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Perseus
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
to
τὸ
the
Art-ANS
Strongs 1156  [list]
Λογεῖον
Perseus
daneion
δάνειον
loan
N-ANS
Strongs 863  [list]
Λογεῖον
Perseus
aphēken
ἀφῆκεν
He hurled away
V-AIA-3S
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
Perseus
autō
αὐτῷ
self/itself/himself
PPro-DM/N3S
RBT Translation:
And he who has been moved in the bowels, the Master of that Born-Bondman set himself free, and he sent away the Loan to self.
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And the lord of that servant, having felt compassion, loosed him, and let go to him the money lent.
LITV Translation:
And being filled with pity, the lord of that slave released him and forgave him the loan.

Footnotes