Chapter 5
Luke 5:3
Ἐμβὰς δὲ εἰς ἓν τῶν πλοίων, ὃ ἦν τοῦ Σίμωνος, ἠρώτησεν αὐτὸν ἀπὸ τῆς γῆς ἐπαναγαγεῖν ὀλίγον. Καὶ καθίσας ἐδίδασκεν ἐκ τοῦ πλοίου τοὺς ὄχλους.
RBT Greek Interlinear:
|
Strongs 1684
[list] Λογεῖον Perseus embas ἐμβὰς he who has entered V-APA-NMS |
|
Strongs 1161
[list] Λογεῖον Perseus de δὲ and Conj |
|
Strongs 1519
[list] Λογεῖον Perseus eis εἰς into Prep |
|
Strongs 1520
[list] Λογεῖον Perseus hen ἓν one Adj-ANS |
|
Strongs 3588
[list] Λογεῖον Perseus tōn τῶν the Art-GNP |
|
Strongs 4143
[list] Λογεῖον Perseus ploiōn πλοίων ships N-GNP |
|
Strongs 3739
[list] Λογεῖον Perseus ho ὃ which/whichever RelPro-NNS |
|
Strongs 1510
[list] Λογεῖον Perseus ēn ἦν was V-IIA-3S |
|
Strongs 4613
[list] Λογεῖον Perseus Simōnos Σίμωνος Hearing N-GMS |
|
Strongs 2065
[list] Λογεῖον Perseus ērōtēsen ἠρώτησεν asked V-AIA-3S |
|
Strongs 846
[list] Λογεῖον Perseus auton αὐτὸν himself PPro-AM3S |
|
Strongs 575
[list] Λογεῖον Perseus apo ἀπὸ away from Prep |
|
Strongs 3588
[list] Λογεῖον Perseus tēs τῆς the Art-GFS |
|
Strongs 1093
[list] Λογεῖον Perseus gēs γῆς earth N-GFS |
|
Strongs 1877
[list] Λογεῖον Perseus epanagagein ἐπαναγαγεῖν to lead/bring up V-ANA |
|
Strongs 3641
[list] Λογεῖον Perseus oligon ὀλίγον a little Adj-ANS |
|
Strongs 2523
[list] Λογεῖον Perseus kathisas καθίσας he who has set [Him] V-APA-NMS |
|
Strongs 1161
[list] Λογεῖον Perseus de δὲ and Conj |
|
Strongs 1537
[list] Λογεῖον Perseus ek ἐκ from out Prep |
|
Strongs 3588
[list] Λογεῖον Perseus tou τοῦ the Art-GNS |
|
Strongs 4143
[list] Λογεῖον Perseus ploiou πλοίου ship N-GNS |
|
Strongs 1321
[list] Λογεῖον Perseus edidasken ἐδίδασκεν would teach V-IIA-3S |
|
Strongs 3588
[list] Λογεῖον Perseus tous τοὺς the Art-AMP |
|
Strongs 3793
[list] Λογεῖον Perseus ochlous ὄχλους Multitude N-AMP |
RBT Translation:
And he who has stepped into one of the Ships, one which was being of Hearing, asked himself to lead up a little one away from the Earthly One, and he who has sat down out of the Ship kept teaching the Multitude.21c
"Y'all are having serious existential problems."
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And having gone into one of the ships, which was Simon's, he asked him to sail out a little from land. And having sat down, he taught the crowds out of the ship.
And having gone into one of the ships, which was Simon's, he asked him to sail out a little from land. And having sat down, he taught the crowds out of the ship.
LITV Translation:
And entering into one of the boats, which was Simon's, He asked him to put out a little from the land. And sitting down, He taught the crowd from the boat.
And entering into one of the boats, which was Simon's, He asked him to put out a little from the land. And sitting down, He taught the crowd from the boat.
Footnotes
| 21c | Luk 5:3 By itself, the participial phrase καθίσας ἐκ τοῦ πλοίου employs ἐκ to mark the spatial source prior to the posture-action. The construction compresses two sequential events—disembarkation and seating—into a single participial unit. The sense is thus: “after coming out of the boat, he sat down,” i.e., “having sat down after disembarking.” The phrase, by itself, cannot mean “sat in the boat,” nor does it imply a causative (“having seated someone”). However the presence of another verb "teaching" and flexibility of Greek word order can lead one to translate the order differently, depending on their bias (e.g. teaching out of the boat). |