Skip to content
Καὶ ἡμεῖς μὲν δικαίως, ἄξια γὰρ ὧν ἐπράξαμεν ἀπολαμβάνομεν· οὗτος δὲ οὐδὲν ἄτοπον ἔπραξε.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Perseus
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 1473  [list]
Λογεῖον
Perseus
hēmeis
ἡμεῖς
we
PPro-N1P
Strongs 3303  [list]
Λογεῖον
Perseus
men
μὲν
indeed
Conj
Strongs 1346  [list]
Λογεῖον
Perseus
dikaiōs
δικαίως
justly
Adv
Strongs 514  [list]
Λογεῖον
Perseus
axia
ἄξια
counterbalancing
Adj-ANP
Strongs 1063  [list]
Λογεῖον
Perseus
gar
γὰρ
for
Conj
Strongs 3739  [list]
Λογεῖον
Perseus
hōn
ὧν
which/who
RelPro-GNP
Strongs 4238  [list]
Λογεῖον
Perseus
epraxamen
ἐπράξαμεν
we did
V-AIA-1P
Strongs 618  [list]
Λογεῖον
Perseus
apolambanomen
ἀπολαμβάνομεν
we are receiving
V-PIA-1P
Strongs 3778  [list]
Λογεῖον
Perseus
houtos
οὗτος
this one
DPro-NMS
Strongs 1161  [list]
Λογεῖον
Perseus
de
δὲ
and
Conj
Strongs 3762  [list]
Λογεῖον
Perseus
ouden
οὐδὲν
of nothing
Adj-ANS
Strongs 824  [list]
Λογεῖον
Perseus
atopon
ἄτοπον
out of place
Adj-ANS
Strongs 4238  [list]
Λογεῖον
Perseus
epraxen
ἔπραξεν
he did
V-AIA-3S
RBT Translation:
ἄτοπος - Strange, Odd, Paradoxical, Out of Place
And ourselves indeed justly, for we are receiving back counterbalancing of the things we habitually practiced! But this one practiced nothing out of place/paradoxical!
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And truly we justly; for we receive things worthy of what we have done: and this has done nothing out of place.
LITV Translation:
And we indeed justly, for we receive things worthy of what we did. But this One did nothing wrong.

Footnotes