Skip to content
Καὶ ποιμένες ἦσαν ἐν τῇ χώρᾳ τῇ αὐτῇ ἀγραυλοῦντες καὶ φυλάσσοντες φυλακὰς τῆς νυκτὸς ἐπὶ τὴν ποίμνην αὐτῶν.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Perseus
Kai
Καὶ
And
Conj
Strongs 4166  [list]
Λογεῖον
Perseus
poimenes
ποιμένες
shepherds
N-NMP
Strongs 1510  [list]
Λογεῖον
Perseus
ēsan
ἦσαν
were
V-IIA-3P
Strongs 1722  [list]
Λογεῖον
Perseus
en
ἐν
within
Prep
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus

τῇ
the
Art-DFS
Strongs 5561  [list]
Λογεῖον
Perseus
chōra
χώρᾳ
position
N-DFS
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus

τῇ
the
Art-DFS
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
Perseus
autē
αὐτῇ
herself
PPro-DF3S
Strongs 63  [list]
Λογεῖον
Perseus
agraulountes
ἀγραυλοῦντες
those who are lodging in the fields
V-PPA-NMP
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Perseus
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 5442  [list]
Λογεῖον
Perseus
phylassontes
φυλάσσοντες
those who are keeping
V-PPA-NMP
Strongs 5438  [list]
Λογεῖον
Perseus
phylakas
φυλακὰς
prisons
N-AFP
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
tēs
τῆς
the
Art-GFS
Strongs 3571  [list]
Λογεῖον
Perseus
nyktos
νυκτὸς
night
N-GFS
Strongs 1909  [list]
Λογεῖον
Perseus
epi
ἐπὶ
upon
Prep
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
tēn
τὴν
the
Art-AFS
Strongs 4167  [list]
Λογεῖον
Perseus
poimnēn
ποίμνην
a flock
N-AFS
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
Perseus
autōn
αὐτῶν
of themselves
PPro-GM3P
RBT Translation:
φυλακὰς - sentry posts, guard watches, prison watches
And they were being shepherds within the Same Position, those who are camping in the fields and those who are keeping guard-posts of the Night over the Flock of Themselves.
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And shepherds were in the country, sleeping in the fields, and watching over their flock the watches of the night.
LITV Translation:
And shepherds were in the same country living in the fields and keeping guard over their flock by night.

Footnotes