Skip to content
Κατανοήσατε τοὺς κόρακας, ὅτι οὐ σπείρουσιν, οὐδὲ θερίζουσιν, οἷς οὐκ ἔστι ταμεῖον οὐδὲ ἀποθήκη, καὶ ὁ Θεὸς τρέφει αὐτούς· πόσῳ μᾶλλον ὑμεῖς διαφέρετε τῶν πετεινῶν;
RBT Greek Interlinear:
Strongs 2657  [list]
Λογεῖον
Perseus
katanoēsate
κατανοήσατε
carefully consider
V-AMA-2P
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
tous
τοὺς
the
Art-AMP
Strongs 2876  [list]
Λογεῖον
Perseus
korakas
κόρακας
ravens
N-AMP
Strongs 3754  [list]
Λογεῖον
Perseus
hoti
ὅτι
because/that
Conj
Strongs 3756  [list]
Λογεῖον
Perseus
ou
οὐ*
not
Adv
Strongs 4687  [list]
Λογεῖον
Perseus
speirousin
σπείρουσιν
they sow
V-PIA-3P
Strongs 3761  [list]
Λογεῖον
Perseus
oude
οὐδὲ*
nor
Conj
Strongs 2325  [list]
Λογεῖον
Perseus
therizousin
θερίζουσιν
reap
V-PIA-3P
Strongs 3739  [list]
Λογεῖον
Perseus
hois
οἷς
which/whichever
RelPro-DMP
Strongs 3756  [list]
Λογεῖον
Perseus
ouk
οὐκ
not
Adv
Strongs 1510  [list]
Λογεῖον
Perseus
estin
ἔστιν
is
V-PIA-3S
Strongs 5009  [list]
Λογεῖον
Perseus
tameion
ταμεῖον
a storehouse
N-NNS
Strongs 3761  [list]
Λογεῖον
Perseus
oude
οὐδὲ
nor
Conj
Strongs 596  [list]
Λογεῖον
Perseus
apothēkē
ἀποθήκη
storehouse
N-NFS
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Perseus
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
ho

the
Art-NMS
Strongs 2316  [list]
Λογεῖον
Perseus
Theos
Θεὸς
God
N-NMS
Strongs 5142  [list]
Λογεῖον
Perseus
trephei
τρέφει
feeds
V-PIA-3S
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
Perseus
autous
αὐτούς
themselves
PPro-AM3P
Strongs 4214  [list]
Λογεῖον
Perseus
posō
πόσῳ
How much
IPro-DNS
Strongs 3123  [list]
Λογεῖον
Perseus
mallon
μᾶλλον
rather
Adv
Strongs 4771  [list]
Λογεῖον
Perseus
hymeis
ὑμεῖς
yourselves
PPro-N2P
Strongs 1308  [list]
Λογεῖον
Perseus
diapherete
διαφέρετε
you are carrying across
V-PIA-2P
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
tōn
τῶν
the
Art-GNP
Strongs 4071  [list]
Λογεῖον
Perseus
peteinōn
πετεινῶν
of birds
N-GNP
RBT Translation:
Those who Caw and Croak
Understand carefully the Crows, that they are neither sowing nor reaping, to whom there is no treasury, nor a storehouse, and the God is nourishing themselves. How much more you, yourselves are carrying through of the Winged Ones!
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Consider the ravens: for they sow not neither do they reap; to them there is not store-house nor store; and God nourishes them: how much more have ye preeminence of the fowls?
LITV Translation:
Consider the ravens, for they do not sow, nor do they reap; to which there is no storehouse or barn, and God feeds them. How much rather you differ from the birds!

Footnotes