Skip to content
ἵνα ἐκζητηθῇ τὸ αἷμα πάντων τῶν προφητῶν τὸ ἐκχυνόμενον ἀπὸ καταβολῆς κόσμου ἀπὸ τῆς γενεᾶς ταύτης,
RBT Greek Interlinear:
Strongs 2443  [list]
Λογεῖον
Perseus
hina
ἵνα
so that
Conj
Strongs 1567  [list]
Λογεῖον
Perseus
ekzētēthē
ἐκζητηθῇ
might be charged
V-ASP-3S
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
to
τὸ
the
Art-NNS
Strongs 129  [list]
Λογεῖον
Perseus
haima
αἷμα
blood
N-NNS
Strongs 3956  [list]
Λογεῖον
Perseus
pantōn
πάντων
all
Adj-GMP
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
tōn
τῶν
the
Art-GMP
Strongs 4396  [list]
Λογεῖον
Perseus
prophētōn
προφητῶν
prophets
N-GMP
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
to
τὸ
the
Art-NNS
Strongs 1632  [list]
Λογεῖον
Perseus
ekkechymenon
ἐκκεχυμένον
that which has been poured out
V-RPM/P-NNS
Strongs 575  [list]
Λογεῖον
Perseus
apo
ἀπὸ
away from
Prep
Strongs 2602  [list]
Λογεῖον
Perseus
katabolēs
καταβολῆς
foundation
N-GFS
Strongs 2889  [list]
Λογεῖον
Perseus
kosmou
κόσμου
of order
N-GMS
Strongs 575  [list]
Λογεῖον
Perseus
apo
ἀπὸ
away from
Prep
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
tēs
τῆς
the
Art-GFS
Strongs 1074  [list]
Λογεῖον
Perseus
geneas
γενεᾶς
of a generation
N-GFS
Strongs 3778  [list]
Λογεῖον
Perseus
tautēs
ταύτης
this
DPro-GFS
RBT Translation:
so that the Blood of all the Prophets might be sought out, the one which has been poured out away from an implanting of an order, away from the Generation, this one!
Julia Smith Literal 1876 Translation:
That the blood of all the prophets shed from the foundation of the world be required of this generation;
LITV Translation:
that the blood of all the prophets which has been shed from the foundation of the world may be required from this generation,

Footnotes