Skip to content
ב גבחת ו או ב קרחת ו הוא פחתת תשרפ נו ב אש הוא טמא פשה לא ו ה נגע עינ ו את ה נגע הפך לא ו הנה ה נגע את הכבס אחרי ׀ ה כהן ו ראה
Noneorin the handHimselfNoneNonewithin a fireHimselfNoneNonenotNoneNoneאת-self eternalthe Plaguethe reverse/inverted onenotAnd behold!the Plagueאת-self eternalNonethe behind one/backwardthe Priesthe has seen/see
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And the priest saw after the washing, the stroke, and behold, the stroke turned not its eye, and the stroke spread not; it unclean; in fire thou shalt burn it; it a hollow in his baldness behind, or in his baldness in front.
LITV Translation:
And the priest shall look on that in which the plague is after it has been washed. And, behold, if the plague has not changed its appearance, and if the plague has not spread, it is unclean; you shall burn it with fire; it is eaten away in its inside or in its outside.
Brenton Septuagint Translation:
And the priest shall look upon it after the plague has been washed; and if this, even the plague, has not changed its appearance, and the plague does not spread, it is unclean; it shall be burned with fire: it is fixed in the garment, in the warp, or in the woof.

Footnotes