Chapter 1
Lamentations 1:1
איכה׀
אֵיכָה׀
How?
STRONGS Fürst Gesenius
Particle interrogative
ישבה
יָשְׁבָה
she has sat down
STRONGS Fürst Gesenius
Verb Qal perfect third person feminine singular
LXX:
κατοικοῦντασ
κατοικοῦντεσ
ἐκάθισεν
ἐκάθισαν
κατῴκησεν
H3427:
κατοικοῦντασ
88× (7.4%)
κατοικοῦντεσ
80× (6.4%)
ἐκάθισεν
61× (5.4%)
ἐκάθισαν
37× (3.4%)
κατῴκησεν
34× (3.1%)
ἐκάθητο
29× (2.8%)
κατῴκησαν
28× (2.6%)
κατῴκει
24× (2.3%)
κατοικοῦσιν
23× (2.0%)
κατοικεῖν
23× (2.2%)
בדד
בָדָ֗ד
separated one
STRONGS Fürst Gesenius
Noun common both singular absolute
העיר
הָעִיר
the City
STRONGS Fürst Gesenius
Particle definite article, Noun common both singular absolute
רבתי
רַבָּתִי
abundant
STRONGS Fürst Gesenius
Adjective adjective feminine singular construct
עם
עָם
together with/a people
STRONGS Fürst Gesenius
Noun common both singular absolute
היתה
הָיְתָה
she has become
STRONGS Fürst Gesenius
Verb Qal perfect third person feminine singular
כאלמנה
כְּאַלְמָנָה
like a widow
STRONGS Fürst Gesenius
Preposition, Noun common feminine singular absolute
רבתי
רַּבָּתִי
abundant
STRONGS Fürst Gesenius
Adjective adjective feminine singular construct
בגוים
בַגּוֹיִ֗ם
within the Nations
STRONGS Fürst Gesenius
Preposition -Within Art, Noun common masculine plural absolute
שרתי
שָׂרָתִי
the noble woman/princess
STRONGS Fürst
Noun common feminine singular construct
LXX:
ἄρχουσαι
H8282:
ἄρχουσαι
2× (31.5%)
במדינות
בַּמְּדִינוֹת
within the jurisdictions
STRONGS Fürst Gesenius
Preposition -Within Art, Noun common feminine plural absolute
LXX:
χώραν
χωρῶν
βασιλείᾳ
χώρᾳ
χώραισ
H4082:
χώραν
8× (11.6%)
χωρῶν
7× (10.2%)
βασιλείᾳ
7× (9.9%)
χώρᾳ
4× (6.3%)
χώραισ
4× (6.3%)
χώρασ
4× (5.8%)
σατραπείαισ
3× (5.1%)
''
3× (4.4%)
σατραπῶν
3× (4.4%)
χώρασ
3× (4.4%)
היתה
הָיְתָה
she has become
STRONGS Fürst Gesenius
Verb Qal perfect third person feminine singular
RBT Translation:
How? she has sat down separated one the City abundant people she has become like a widow abundant within the Nations the noble woman/princess within the jurisdictions she has become to a body of forced laborers
RBT Paraphrase:
How? She has sat down isolated/separated! The City of an abounding people, she has become as an abounding widow within the Nations! The princess of myself has become a body of forced laborers within the States!
How? She has sat down isolated/separated! The City of an abounding people, she has become as an abounding widow within the Nations! The princess of myself has become a body of forced laborers within the States!
Julia Smith Literal 1876 Translation:
How sat the city alone being many in people she was as a widow: being many among the nations, being a leader in the provinces, she became for tribute.
How sat the city alone being many in people she was as a widow: being many among the nations, being a leader in the provinces, she became for tribute.
LITV Translation:
How alone sits the city that was full of people! She has become like a widow, great among the nations; A noblewoman among the provinces has become a payer of tribute.
How alone sits the city that was full of people! She has become like a widow, great among the nations; A noblewoman among the provinces has become a payer of tribute.
Brenton Septuagint Translation:
How does the city that was filled with people sit solitary! She is become as a widow: She that was magnified among the nations, And princess among the provinces, Has become tributary.
How does the city that was filled with people sit solitary! She is become as a widow: She that was magnified among the nations, And princess among the provinces, Has become tributary.