Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
קום ק֠וּם
stand
Verb Qal imperative second person masculine singular
לך לֵךְ
to yourself/walk
Verb Qal imperative second person masculine singular
אל אֶל־
toward
|
Preposition
נינוה נִינְוֵה
House of Fish ("Nineveh")
Noun proper name
העיר הָעִיר
the City
|
Particle definite article, Noun common both singular absolute
הגדולה הַגְּדוֹלָה
the Mega One
|
Particle definite article, Adjective adjective feminine singular absolute
וקרא וּקְרָא
and read/summon
|
Conjunction, Verb Qal imperative second person masculine singular
עליה עָלֶיהָ
upon herself
|
Preposition Suffix pronominal third person feminine singular
כי כִּי־
for
|
Particle
עלתה עָלְתָה
she has climbed up
Verb Qal perfect third person feminine singular
רעתם רָעָתָם
the evil one of themselves
|
Noun common feminine singular construct, Suffix pronominal third person masculine plural
לפני לְפָנָי׃
to the faces
| | |
Preposition, Noun common masculine plural construct, Suffix pronominal first person both singular
RBT Translation:
stand to yourself/walk toward House of Fish ("Nineveh") the City the Mega One and read/summon upon herself for she has climbed up the evil one of themselves to the faces
RBT Paraphrase:
"Stand up yourself1 toward House of Fish ("Nineveh")2 the Mega City, and call out against herself, for she has climbed up, an evil one of themselves, to the face of myself!"
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Arise, go to Nineveh, the great city, and call against it; for their evil came up before me.
LITV Translation:
Rise up, go to Nineveh, the great city, and cry out against it; for their evil has come up before Me.
Brenton Septuagint Translation:
Rise, and go to Nineveh, the great city, and preach in it; for the cry of its wickedness is come up to me.

Footnotes

Jon. 1:2
Jon. 1:2

The Hebrew phrase קום לך can be translated as "Get up for yourself," "Arise, go," or "Stand up for yourself," depending on context. The verb קום is the imperative form of "to rise" or "to stand up," while לך can mean "to you," "for yourself," or "go." Context determines whether the phrase implies a direct command, a reflexive action, or an instruction to move.

Jon. 1:2
Jon. 1:2

"The Assyrian cuneiform for Ninâ (𒀏) is a fish within a house (cf. Aramaic nuna, "fish")" Also associated with the goddess Inanna/Ishtar. (cf. Wikipedia)