Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
ื•ื™ื™ืจืื• ื•ึทื™ึผึดื™ืจึฐืื•ึผ
And they are fearing
|
conjunctive, Verb Qal sequential imperfect third person masculine plural
ื”ืื ืฉื™ื ื”ึธืึฒื ึธืฉืึดื™ื
the Mortal Men
|
Particle definite article, Noun common masculine plural absolute
ื™ืจืื” ื™ึดืจึฐืึธื”
he is seeing/a fear
Noun common feminine singular absolute
ื’ื“ื•ืœื” ื’ึฐื“ื•ึนืœึธื”
mega
Adjective adjective feminine singular absolute
ืืช ืึถืชึพ
ืืช-self eternal
|
Direct object eternal self
ื™ื”ื•ื” ื™ึฐื”ื•ึธื”
He Is
Noun proper name
ื•ื™ื–ื‘ื—ื• ื•ึทื™ึผึดื–ึฐื‘ึผึฐื—ื•ึผึพ
and they are sacrificing
| |
conjunctive, Verb Qal sequential imperfect third person masculine plural
ื–ื‘ื— ื–ึถื‘ึทื—
he has sacrificed/sacrifce
Noun common both singular absolute
ืœื™ื”ื•ื” ืœึทื™ื”ื•ึธื”
to He is
|
Preposition, Noun proper name
ื•ื™ื“ืจื• ื•ึทื™ึผึดื“ึผึฐืจื•ึผ
and they are promising
|
conjunctive, Verb Qal sequential imperfect third person masculine plural
ื ื“ืจื™ื ื ึฐื“ึธืจึดื™ืืƒ
promised ones
|
Noun common masculine plural absolute
RBT Translation:
And they are fearing the Mortal Men he is seeing/a fear mega ืืช-self eternal He Is and they are sacrificing he has sacrificed/sacrifce to He is and they are promising promised ones
RBT Paraphrase:
And the Mortal Men are fearing a mega fear of self eternal He Is, and they are sacrificing, he has sacrificed to He is, and they are promising promised ones.
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And the men feared Jehovah with great fear, and they will sacrifice a sacrifice to Jehovah, and they will vow vows.
LITV Translation:
Then the men feared Jehovah with a great fear and offered a sacrifice to Jehovah, and vowed vows.
Brenton Septuagint Translation:
And the men feared the Lord very greatly, and offered a sacrifice to the Lord, and vowed vows.

Footnotes