Skip to content
ื ื“ืจื™ื ื• ื™ื“ืจื• ืœ ื™ื”ื•ื” ื–ื‘ื— ื• ื™ื–ื‘ื—ื• ื™ื”ื•ื” ืืช ื’ื“ื•ืœื” ื™ืจืื” ื” ืื ืฉื™ื ื• ื™ื™ืจืื•
promised onesand they are promisingto He ishe has sacrificed/sacrifceand they are sacrificingHe Isืืช-self eternalmegahe is seeing/a fearthe Mortal MenAnd they are fearing
| | | | | | | |
RBT Translation:
And they are fearing the Mortal Men he is seeing/a fear mega ืืช-self eternal He Is and they are sacrificing he has sacrificed/sacrifce to He is and they are promising promised ones
RBT Paraphrase:
And the Mortal Men are fearing a mega fear of self eternal He Is, and they are sacrificing, he has sacrificed to He is, and they are promising promised ones.
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And the men feared Jehovah with great fear, and they will sacrifice a sacrifice to Jehovah, and they will vow vows.
LITV Translation:
Then the men feared Jehovah with a great fear and offered a sacrifice to Jehovah, and vowed vows.
Brenton Septuagint Translation:
And the men feared the Lord very greatly, and offered a sacrifice to the Lord, and vowed vows.

Footnotes