Skip to content
ื™ืชื’ื“ื“ื• ื–ื•ื ื” ื• ื‘ื™ืช ื• ื™ื ืืคื• ืื•ืช ื ื• ืืฉื‘ืข ืืœื”ื™ื ื‘ ืœื ื• ื™ืฉื‘ืขื• ืขื–ื‘ื• ื ื™ ื‘ื ื™ ืš ืœ ืš ืืกืœื•ื— ืœ ื–ืืช ืื™
Noneprostituteand the houseNonesign of themselvesand I am seveningmighty oneswithoutNoneNoneyour builders/sonsto yourself/walkNoneto this onewhere?
| | | | | | | | | | |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
How shall I forgive to thee for this? thy sons forsook me, and they will swear by not God; and I will satisfy them, and they will commit adultery, and they will crowd themselves together to the house of the harlot.
LITV Translation:
Why should I pardon you for this? Your sons have forsaken Me and have sworn by No-gods. When I adjured them, they then committed adultery and gathered themselves by troops in a harlot's house.
Brenton Septuagint Translation:
In what way shall I forgive thee for these things? Thy sons have forsaken me, and sworn by them that are no gods: and I fed them to the full, and they committed adultery, and lodged in harlotsโ€™ houses.

Footnotes