Skip to content
ื• ืื›ืœืช ื ืขืฆื™ื ื” ื–ื” ื• ื” ืขื ืœ ืืฉ ื‘ ืคื™ ืš ื“ื‘ืจ ื™ ื ืชืŸ ื”ื  ื ื™ ื” ื–ื” ื” ื“ื‘ืจ ืืช ื“ื‘ืจ ื›ื ื™ืขืŸ ืฆื‘ืื•ืช ืืœื”ื™ ื™ื”ื•ื” ืืžืจ ื›ื” ืœ ื›ืŸ
and you have eatenNonethis oneand the PeopleNonewithin the mouth of yourselfmy wordhe has givenbehold myselfthis oneThe Wordืืช-self eternalofย theย wordfor the purpose/becausearmiesmighty onesHe Ishe has saidlike thistherefore
| | | | | | | | | | | | | | | | | |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
For this, thus said Jehovah, the God of armies, Because ye spake this word, behold me giving my word in thy mouth for fire, and this people wood, and it consumed them.
LITV Translation:
So Jehovah God of Hosts says this: Because you spoke this word, behold! I will make My words fire in your mouth, and these people wood; and it shall consume them.
Brenton Septuagint Translation:
Therefore thus saith the Lord Almighty, Because ye have spoken this word, behold, I have made my words in thy mouth fire, and this people wood, and it shall devour them.

Footnotes