Skip to content
ื”ื•ื ืก ื‘ื›ืจ ื™ ื• ืืคืจื™ื ืœ ืื‘ ืœ ื™ืฉืจืืœ ื”ื™ื™ืชื™ ื›ื™ ื‘ ื” ื™ื›ืฉืœื• ืœื ื™ืฉืจ ื‘ ื“ืจืš ืžื™ื ื ื—ืœื™ ืืœ ืื•ืœื™ื› ื ืื•ื‘ื™ืœ ื ื• ื‘ ืชื—ื ื•ื ื™ื ื™ื‘ืื• ื‘ ื‘ื›ื™
Nonein the handDual FruitNoneNoneI/you have becomeforwithin herselfthey are stumblingnotNonewithin a roaddual waterNonetowardNoneNoneNonethey are comingNone
| | | | | | | | | | | | | | |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
In weeping will they come, and I will lead them in mercies; I will cause them to go to the streams of waters in a straight way; they shall not stumble in it: for I was to Israel for a father, and Ephraim he is my first-born.
LITV Translation:
They shall come with weeping, and I will lead them with prayers. I will cause them to walk by rivers of waters, in a right way; they will not stumble in it. For I am a father to Israel, and Ephraim is My first-born.
Brenton Septuagint Translation:
Set marks upon Moab, for she shall be touched with a plague spot, and all her cities shall become desolate; whence shall there be an inhabitant for her?

Footnotes