Skip to content
ืœ ืืžืจ ื” ืขื ื›ืœ ืœ ืขื™ื ื™ ื—ื ื ื™ื” ื• ื™ืืžืจ ื›ื” ืœ ื“ืจื› ื• ืค ื” ื ื‘ื™ื ื™ืจืžื™ื” ื• ื™ืœืš ื” ื’ื•ื™ื ื›ืœ ืฆื•ืืจ ืž ืขืœ ื™ืžื™ื ืฉื ืชื™ื ื‘ ืขื•ื“ ื‘ื‘ืœ ืžืœืš ื ื‘ื›ื“ื ืืฆืจ ืขืœ ื€ ืืช ืืฉื‘ืจ ื›ื›ื” ื™ื”ื•ื” ืืžืจ
to saythe Gathered Peopleallto the dual eyesNoneand he is sayinglike thisNonetheย ProphetNoneand he is walkingthe NationsallNonefrom upondaysNonein the handConfusion ("Babel")a kingNoneupon/against/yokeืืช-self eternalNoneNoneHe Ishe has said
| | | | | | | | | | | | | | | | | | |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And Hananiah will say before the eyes of all the people, saying, Thus said Jehovah, Thus will I break the yoke of Nebuchadnezzar the king of Babel in yet two years of days from off the neck of all the nations. And Jeremiah the prophet will go to his way.
LITV Translation:
And Hananiah spoke for the eyes of the people saying, So says Jehovah, Even so I will break the yoke of Nebuchadnezzar king of Babylon from the neck of all nations within the time of two years. And the prophet went his way.
Brenton Septuagint Translation:
Prepare the arrows; fill the quivers: the Lord has stirred up the spirit of the king of the Medes: for his wrath is against Babylon, to destroy it utterly; for it is the Lordโ€™s vengeance, it is the vengeance of his people.

Footnotes