Skip to content
כן לא ו גבורת ם רעה מרוצת ם ו תהי מדבר נאות יבשו ה ארץ אבלה אלה מ פני כי ה ארץ מלאה מנאפים כי
an upright one/standnotNoneevil oneNoneand she is becomingthe word-wildernessmeadow pasturesthey are ashamedthe Earthshe has mournedthese/mighty-one/goddessfrom the facesforthe Earthshe has filled upNonefor
| | | | | | | | | |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
For the land was filled from adulteries, for from the face of these the land mourned, the beautiful things of the desert were dried up, and their race will be evil, and their strength not right.
LITV Translation:
For the land is full of adulterers. For the land mourns because of a curse. The pastures of the wilderness are dried up. And their course is evil, and their might is not right.
Brenton Septuagint Translation:
For because of these things the land mourns; the pastures of the wilderness are dried up; and their course is become evil, and so also their strength.

Footnotes