Chapter 1
Isaiah 1:9
לולי
לוּלֵי
if not
3884
לולא
lûwlêʼ
Definition: if not
Root: or לולי; from H3863 (לוא) and H3808 (לא);
Exhaustive: or לולי; from לוא and לא; if not; except, had not, if (...not), unless, were it not that.
lûwlêʼ
Definition: if not
Root: or לולי; from H3863 (לוא) and H3808 (לא);
Exhaustive: or לולי; from לוא and לא; if not; except, had not, if (...not), unless, were it not that.
Particle
יהוה
יְהוָה
He Is
3068
יהוה
Yᵉhôvâh
Definition: Jehovah, Jewish national name of God
Root: from H1961 (היה); (the) self-Existent or Eternal;
Exhaustive: from היה; (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God; Jehovah, the Lord. Compare יה, יהוה.
Yᵉhôvâh
Definition: Jehovah, Jewish national name of God
Root: from H1961 (היה); (the) self-Existent or Eternal;
Exhaustive: from היה; (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God; Jehovah, the Lord. Compare יה, יהוה.
Noun proper name
צבאות
צְבָאוֹת
armies
11
| אבדון
ʼăbaddôwn
Definition: abstract, a perishing; concrete, Hades
Root: intensive from H6 (אבד);
Exhaustive: intensive from אבד; abstract, a perishing; concrete, Hades; destruction.
ʼăbaddôwn
Definition: abstract, a perishing; concrete, Hades
Root: intensive from H6 (אבד);
Exhaustive: intensive from אבד; abstract, a perishing; concrete, Hades; destruction.
6635b
צבא
tsâbâʼ
Definition: a mass of persons (or figuratively, things), especially reg. organized forwar (an army); by implication, a campaign, literally or figuratively (specifically, hardship, worship)
Root: or (feminine) צבאה; from H6633 (צבא);
Exhaustive: or (feminine) צבאה; from צבא; a mass of persons (or figuratively, things), especially reg. organized forwar (an army); by implication, a campaign, literally or figuratively (specifically, hardship, worship); appointed time, ([phrase]) army, ([phrase]) battle, company, host, service, soldiers, waiting upon, war(-fare).
tsâbâʼ
Definition: a mass of persons (or figuratively, things), especially reg. organized forwar (an army); by implication, a campaign, literally or figuratively (specifically, hardship, worship)
Root: or (feminine) צבאה; from H6633 (צבא);
Exhaustive: or (feminine) צבאה; from צבא; a mass of persons (or figuratively, things), especially reg. organized forwar (an army); by implication, a campaign, literally or figuratively (specifically, hardship, worship); appointed time, ([phrase]) army, ([phrase]) battle, company, host, service, soldiers, waiting upon, war(-fare).
Noun common feminine plural absolute
הותיר
הוֹתִיר
left behind
3498
יתר
yâthar
Definition: to jut over or exceed; by implication, to excel; (intransitively) to remain or be left; causatively, to leave, cause to abound, preserve
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to jut over or exceed; by implication, to excel; (intransitively) to remain or be left; causatively, to leave, cause to abound, preserve; excel, leave (a remnant), left behind, too much, make plenteous, preserve, (be, let) remain(-der, -ing, -nant), reserve, residue, rest.
yâthar
Definition: to jut over or exceed; by implication, to excel; (intransitively) to remain or be left; causatively, to leave, cause to abound, preserve
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to jut over or exceed; by implication, to excel; (intransitively) to remain or be left; causatively, to leave, cause to abound, preserve; excel, leave (a remnant), left behind, too much, make plenteous, preserve, (be, let) remain(-der, -ing, -nant), reserve, residue, rest.
Verb Hiphil perfect third person masculine singular
לנו
לָנוּ
to ourselves
9035
| נו
None
Definition: us, personal pronoun - verb/prep. 1st person common plural
Root: None
Exhaustive: Personal object pronoun - suffix for propositions and verbs without an object: 1st person plural
None
Definition: us, personal pronoun - verb/prep. 1st person common plural
Root: None
Exhaustive: Personal object pronoun - suffix for propositions and verbs without an object: 1st person plural
9005
ל
None
Definition: to, for
Root: None
Exhaustive: None
None
Definition: to, for
Root: None
Exhaustive: None
Preposition, Suffix pronominal first person both plural
שריד
שָׂריד
a survivor
8300
שריד
sârîyd
Definition: a survivor
Root: from H8277 (שרד);
Exhaustive: from שרד; a survivor; [idiom] alive, left, remain(-ing), remnant, rest.
sârîyd
Definition: a survivor
Root: from H8277 (שרד);
Exhaustive: from שרד; a survivor; [idiom] alive, left, remain(-ing), remnant, rest.
Noun common both singular absolute
כמעט
כִּמְעָט
as a little one
4592
| מעט
mᵉʻaṭ
Definition: a little or few (often adverbial or compar.)
Root: or מעט; from H4591 (מעט);
Exhaustive: or מעט; from מעט; a little or few (often adverbial or compar.); almost (some, very) few(-er, -est), lightly, little (while), (very) small (matter, thing), some, soon, [idiom] very.
mᵉʻaṭ
Definition: a little or few (often adverbial or compar.)
Root: or מעט; from H4591 (מעט);
Exhaustive: or מעט; from מעט; a little or few (often adverbial or compar.); almost (some, very) few(-er, -est), lightly, little (while), (very) small (matter, thing), some, soon, [idiom] very.
9004
כ
None
Definition: like, as
Root: Derived terms כאשר (ka'ashér) כמו (k'mó) כמות (k'mót) כש־ (k'she-)
Exhaustive: prefix, particle of comparison, similarity or proportion; before Sheva, with article - as, like, as if; at, about [a time], according to, after; before an infinitive - as, when, if, after.
None
Definition: like, as
Root: Derived terms כאשר (ka'ashér) כמו (k'mó) כמות (k'mót) כש־ (k'she-)
Exhaustive: prefix, particle of comparison, similarity or proportion; before Sheva, with article - as, like, as if; at, about [a time], according to, after; before an infinitive - as, when, if, after.
Preposition, Noun common both singular absolute
כסדם
כִּסְדֹם
as Sodom
5467
| סדם
Çᵉdôm
Definition: Sedom, a place near the Dead Sea
Root: from an unused root meaning to scorch; burnt (i.e. volcanic or bituminous) district;
Exhaustive: from an unused root meaning to scorch; burnt (i.e. volcanic or bituminous) district; Sedom, a place near the Dead Sea; Sodom.
Çᵉdôm
Definition: Sedom, a place near the Dead Sea
Root: from an unused root meaning to scorch; burnt (i.e. volcanic or bituminous) district;
Exhaustive: from an unused root meaning to scorch; burnt (i.e. volcanic or bituminous) district; Sedom, a place near the Dead Sea; Sodom.
9004
כ
None
Definition: like, as
Root: Derived terms כאשר (ka'ashér) כמו (k'mó) כמות (k'mót) כש־ (k'she-)
Exhaustive: prefix, particle of comparison, similarity or proportion; before Sheva, with article - as, like, as if; at, about [a time], according to, after; before an infinitive - as, when, if, after.
None
Definition: like, as
Root: Derived terms כאשר (ka'ashér) כמו (k'mó) כמות (k'mót) כש־ (k'she-)
Exhaustive: prefix, particle of comparison, similarity or proportion; before Sheva, with article - as, like, as if; at, about [a time], according to, after; before an infinitive - as, when, if, after.
Preposition, Noun proper name
היינו
הָיִינוּ
we have become
1961
היה
hâyâh
Definition: to exist, i.e. be or become, come to pass (always emphatic, and not a mere copula or auxiliary)
Root: a primitive root (compare H1933 (הוא));
Exhaustive: a primitive root (compare הוא); to exist, i.e. be or become, come to pass (always emphatic, and not a mere copula or auxiliary); beacon, [idiom] altogether, be(-come), accomplished, committed, like), break, cause, come (to pass), do, faint, fall, [phrase] follow, happen, [idiom] have, last, pertain, quit (one-) self, require, [idiom] use.
hâyâh
Definition: to exist, i.e. be or become, come to pass (always emphatic, and not a mere copula or auxiliary)
Root: a primitive root (compare H1933 (הוא));
Exhaustive: a primitive root (compare הוא); to exist, i.e. be or become, come to pass (always emphatic, and not a mere copula or auxiliary); beacon, [idiom] altogether, be(-come), accomplished, committed, like), break, cause, come (to pass), do, faint, fall, [phrase] follow, happen, [idiom] have, last, pertain, quit (one-) self, require, [idiom] use.
Verb Qal perfect first person common plural
לעמרה
לַעֲמֹרָה
to Amorah
6017
| עמרה
ʻĂmôrâh
Definition: Amorah, a place in Palestine
Root: from H6014 (עמר); a (ruined) heap;
Exhaustive: from עמר; a (ruined) heap; Amorah, a place in Palestine; Gomorrah.
ʻĂmôrâh
Definition: Amorah, a place in Palestine
Root: from H6014 (עמר); a (ruined) heap;
Exhaustive: from עמר; a (ruined) heap; Amorah, a place in Palestine; Gomorrah.
9005
ל
None
Definition: to, for
Root: None
Exhaustive: None
None
Definition: to, for
Root: None
Exhaustive: None
Preposition, Noun proper name
דמינוס
דָּמִינוּ׃ס
we have resembled
9018
| ס
None
Definition: Setumah paragraph marker
Root: None
Exhaustive: None
None
Definition: Setumah paragraph marker
Root: None
Exhaustive: None
9016
None
Definition: verseEnd
Root: None
Exhaustive: None
| None
Definition: verseEnd
Root: None
Exhaustive: None
1819
דמה
dâmâh
Definition: to compare; by implication, to resemble, liken, consider
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to compare; by implication, to resemble, liken, consider; compare, devise, (be) like(-n), mean, think, use similitudes.
dâmâh
Definition: to compare; by implication, to resemble, liken, consider
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to compare; by implication, to resemble, liken, consider; compare, devise, (be) like(-n), mean, think, use similitudes.
Verb Qal perfect first person common plural
RBT Translation:
if not He Is armies left behind to ourselves a survivor barely as Sodom we have become to Amorah we have resembled
RBT Paraphrase:
If He Is of Armies had not left behind for ourselves a survivor as a small few, we would have become like Scorched ("Sodom"), we would have resembled She Has Bound Sheaves ("Amorah").
If He Is of Armies had not left behind for ourselves a survivor as a small few, we would have become like Scorched ("Sodom"), we would have resembled She Has Bound Sheaves ("Amorah").
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Unless Jehovah of armies left to us an escaping so small, we were as Sodom and we were made like to Gomorrah.
Unless Jehovah of armies left to us an escaping so small, we were as Sodom and we were made like to Gomorrah.
LITV Translation:
Except Jehovah of hosts had left a remnant for us, a few, we would be as Sodom; we would be as Gomorrah.
Except Jehovah of hosts had left a remnant for us, a few, we would be as Sodom; we would be as Gomorrah.
Brenton Septuagint Translation:
And if the Lord of Sabaoth had not left us a seed, we should have been as Sodom, and we should have been made like to Gomorrah.
And if the Lord of Sabaoth had not left us a seed, we should have been as Sodom, and we should have been made like to Gomorrah.