Skip to content
זרים כ מהפכת ו שממה את ה אכלים זרים ל נגד כם אדמת כם אש שרפות ערי כם שממה ארצ כם
unknown strangersas overturneda desolationyour/her eternal selfthose who eatunknown strangersto the opposite of yourselvesthe Ground of yourselvesfireburned onesthe cities of yourselvesa desolation/wastelandthe earth of yourselves
| | | | | | | | |
RBT Translation:
the earth of yourselves a wasteland the cities of yourselves burned ones fire the Ground of yourselves to the opposite of yourselves unknown strangers those who eat your eternal self a devastation as overturned unknown strangers
RBT Paraphrase:
The Earth of Yourselves
The earth of yourselves is a devastation, your cities are those scorched of fire! The Ground of Adam of yourselves is opposite of yourselves! Unknown strangers are those who consume her eternal self! And the devastation is like an overturned one of unknown strangers!
Earth of Yourselves — Ground of The Adam
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Your land made desolate, your cities burnt with fire, your land before your strangers eating it up, and made desolate, as the overthrow of strangers.
LITV Translation:
Your land is a desolation; your cities burned with fire. Foreigners devour your land before you; and behold , ruin, as overthrown by foreigners.
Brenton Septuagint Translation:
Your land is desolate, your cities burned with fire: your land, strangers devour it in your presence, and it is made desolate, overthrown by strange nations.

Footnotes