Skip to content
ืื ื—ื ื”ื•ื™ ื™ืฉืจืืœ ืื‘ื™ืจ ืฆื‘ืื•ืช ื™ื”ื•ื” ื” ืื“ื•ืŸ ื ืื ืœ ื›ืŸ ืž ืื•ื™ื‘ ื™ ื• ืื ืงืžื” ืž ืฆืจ ื™
I am comfortingwoe/alasGod-Contendssoaring onearmiesHe Isthe Lordhe who whispersthereforefrom my enemiesand I am avenging herfrom the narrow strait
| | | | | | | | |
RBT Translation:
therefore the whisper the Lord He Is armies soaring one God is Straight woe/alas I am comforting from the narrow strait and I am avenging her from my enemies
RBT Paraphrase:
Therefore the whisper of the Lord, He Is armies, soaring one of God Contends: Alas! I am comforting myself from the narrow strait and I am avenging her from my enemies!
Julia Smith Literal 1876 Translation:
For this says the lord Jehovah of armies, the mighty one of Israel, Wo! I will take vengeance of mine adversaries, and I will avenge myself of mine enemies:
LITV Translation:
and says the Lord, Jehovah of hosts, the mighty One of Israel, Alas! I will be eased of My foes, and avenge Myself of My enemies.
Brenton Septuagint Translation:
Therefore thus saith the Lord, the Lord of hosts, Woe to the mighty men of Israel; for my wrath shall not cease against mine adversaries, and I will execute judgment on mine enemies.

Footnotes