Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
ื›ืกืคืš ื›ึผึทืกึฐืคึผึตืšึฐ
silver of yourself
|
Noun common both singular construct, Suffix pronominal second person feminine singular
ื”ื™ื” ื”ึธื™ึธื”
he has become
Verb Qal perfect third person masculine singular
ืœืกื™ื’ื™ื ืœึฐืกึดื™ื’ื™ื
for the withdrawn/retreated ones
|
Preposition, Noun common masculine plural absolute
ืกื‘ืืš ืกึธื‘ึฐืึตืšึฐ
drunkard/wine-bibbers of yourself
|
Noun common both singular construct, Suffix pronominal second person feminine singular
ืžื”ื•ืœ ืžึธื”ื•ึผืœ
he who is castrated/cut down
Verb Qal participle passive masculine singular absolute
ื‘ืžื™ื ื‘ึผึทืžึผึธื™ึดืืƒ
in the dual waters
| |
Preposition -Within Art, Noun common masculine plural absolute
RBT Translation:
silver of yourself he has become for the withdrawn/retreated ones drunkard/wine-bibbers of yourself he who is castrated/cut down in the dual waters
RBT Paraphrase:
The silver of yourself has become retreating/withdrawn ones, the drunkard of yourself is he who is castrated6 within the dual waters!
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Thy silver was for dross, thy wine adulterated with water.
LITV Translation:
Your silver has become dross; your wine is diluted with water.
Brenton Septuagint Translation:
Your silver is worthless, thy wine merchants mix the wine with water.

Footnotes

Isa. 1:22
Isa. 1:22

Hebrew ืžื”ื•ืœ. Considered a masculine singular passive participle ascribed to the verb root Strongs #4107 ืžึธื”ึทืœ (mahal). But it only appears once, and the verb root is not used elsewhere. ืžื”ื•ืœ appears similar to Strongs #4135 ืžื•ืœ mul cut down, reduced. Hence castrated, emasculated, weakened.

Strongs #5435 ืกื‘ื "saba" drink/drunkard is a rare noun related to imbibing, drinking heavily (cf. Strongs #5433 ืกื‘ื). It is not the normal word for wine.

It refers to drunkard in Deut 21:20 "a worthless glutton and a drunkard [ืกื‘ื]"