Chapter 1
Isaiah 1:18
ืืืื | ื ืฆืืจ | ื ืชืืืข | ืืืืืื | ืื | ืืืืื ื | ื ืฉืื | ื ืฉื ืื | ืืืื ืื | ืืืื | ืื | ืืืื | ืืืืจ | ื ื ืืืื | ื ื | ืืื |
they are becoming | as wool | as the worm | they are becoming red | if | they are being made white | as snow | as two | the misses of yourselves | they are becoming | if | He Is | he is saying | and she has been corrected | pray/please | walk! |
9016 | None Definition: verseEnd Root: None Exhaustive: None 1961 ืืื hรขyรขh Definition: to exist, i.e. be or become, come to pass (always emphatic, and not a mere copula or auxiliary) Root: a primitive root (compare H1933 (ืืื)); Exhaustive: a primitive root (compare ืืื); to exist, i.e. be or become, come to pass (always emphatic, and not a mere copula or auxiliary); beacon, [idiom] altogether, be(-come), accomplished, committed, like), break, cause, come (to pass), do, faint, fall, [phrase] follow, happen, [idiom] have, last, pertain, quit (one-) self, require, [idiom] use. | 6785 | ืฆืืจ tsemer Definition: wool Root: from an unused root probably meaning to be shaggy; Exhaustive: from an unused root probably meaning to be shaggy; wool; wool(-len). 9004 ื None Definition: like, as Root: Derived terms ืืืฉืจโ (ka'ashรฉr) ืืืโ (k'mรณ) ืืืืชโ (k'mรณt) ืืฉึพโ (k'she-) Exhaustive: prefix, particle of comparison, similarity or proportion; before Sheva, with article - as, like, as if; at, about [a time], according to, after; before an infinitive - as, when, if, after. | 8438a | ืชืืืข tรดwlรขสป Definition: the crimson-grub, but used only (in this connection) of the colorfrom it, and cloths dyed therewith Root: and (feminine) ืชืืืขื; or ืชืืืขืช; or ืชืืขืช; from H3216 (ืืืข); a maggot (as voracious); specifically (often with ellipsis of H8144 (ืฉื ื)) Exhaustive: and (feminine) ืชืืืขื; or ืชืืืขืช; or ืชืืขืช; from ืืืข; a maggot (as voracious); specifically (often with ellipsis of ืฉื ื); the crimson-grub, but used only (in this connection) of the colorfrom it, and cloths dyed therewith; crimson, scarlet, worm. 9004 ื None Definition: like, as Root: Derived terms ืืืฉืจโ (ka'ashรฉr) ืืืโ (k'mรณ) ืืืืชโ (k'mรณt) ืืฉึพโ (k'she-) Exhaustive: prefix, particle of comparison, similarity or proportion; before Sheva, with article - as, like, as if; at, about [a time], according to, after; before an infinitive - as, when, if, after. | 119 ืืื สผรขdam Definition: flush or turn rosy Root: to show blood (in the face), i.e. Exhaustive: to show blood (in the face), i.e.; flush or turn rosy; be (dyed, made) red (ruddy). | 9014 | ึพ None Definition: link Root: None Exhaustive: None 518a ืื สผim Definition: used very widely as demonstrative, lo!; interrogative, whether?; or conditional, if, although; also Oh that!, when; hence, as a negative, not Root: a primitive particle; Exhaustive: a primitive particle; used very widely as demonstrative, lo!; interrogative, whether?; or conditional, if, although; also Oh that!, when; hence, as a negative, not; (and, can-, doubtless, if, that) (not), [phrase] but, either, [phrase] except, [phrase] more(-over if, than), neither, nevertheless, nor, oh that, or, [phrase] save (only, -ing), seeing, since, sith, [phrase] surely (no more, none, not), though, [phrase] of a truth, [phrase] unless, [phrase] verily, when, whereas, whether, while, [phrase] yet. | 3835a ืืื lรขban Definition: to be (or become) white; to make bricks Root: a primitive root; also as denominative from H3843 (ืืื ื) Exhaustive: a primitive root; also as denominative from ืืื ื; to be (or become) white; to make bricks; make brick, be (made, make) white(-r). | 7950 | ืฉืื sheleg Definition: snow (probably from its whiteness) Root: from H7949 (ืฉืื); Exhaustive: from ืฉืื; snow (probably from its whiteness); snow(-y). 9004 ื None Definition: like, as Root: Derived terms ืืืฉืจโ (ka'ashรฉr) ืืืโ (k'mรณ) ืืืืชโ (k'mรณt) ืืฉึพโ (k'she-) Exhaustive: prefix, particle of comparison, similarity or proportion; before Sheva, with article - as, like, as if; at, about [a time], according to, after; before an infinitive - as, when, if, after. | 8144 | ืฉื ื shรขnรฎy Definition: crimson, properly, the insect or its color, also stuff dyed with it Root: of uncertain derivation; Exhaustive: of uncertain derivation; crimson, properly, the insect or its color, also stuff dyed with it; crimson, scarlet (thread). 9004 ื None Definition: like, as Root: Derived terms ืืืฉืจโ (ka'ashรฉr) ืืืโ (k'mรณ) ืืืืชโ (k'mรณt) ืืฉึพโ (k'she-) Exhaustive: prefix, particle of comparison, similarity or proportion; before Sheva, with article - as, like, as if; at, about [a time], according to, after; before an infinitive - as, when, if, after. | 9026 | ืื None Definition: your, personal posessive - noun suffix: 2nd person masculine plural Root: None Exhaustive: Personal posessive pronoun - suffix for nouns, adjectives and passive participles: 2nd person masculine plural 2399 ืืื chรชแนญแตสผ Definition: a crime or its penalty Root: from H2398 (ืืื); Exhaustive: from ืืื; a crime or its penalty; fault, [idiom] grievously, offence, (punishment of) sin. | 1961 ืืื hรขyรขh Definition: to exist, i.e. be or become, come to pass (always emphatic, and not a mere copula or auxiliary) Root: a primitive root (compare H1933 (ืืื)); Exhaustive: a primitive root (compare ืืื); to exist, i.e. be or become, come to pass (always emphatic, and not a mere copula or auxiliary); beacon, [idiom] altogether, be(-come), accomplished, committed, like), break, cause, come (to pass), do, faint, fall, [phrase] follow, happen, [idiom] have, last, pertain, quit (one-) self, require, [idiom] use. | 9014 | ึพ None Definition: link Root: None Exhaustive: None 518a ืื สผim Definition: used very widely as demonstrative, lo!; interrogative, whether?; or conditional, if, although; also Oh that!, when; hence, as a negative, not Root: a primitive particle; Exhaustive: a primitive particle; used very widely as demonstrative, lo!; interrogative, whether?; or conditional, if, although; also Oh that!, when; hence, as a negative, not; (and, can-, doubtless, if, that) (not), [phrase] but, either, [phrase] except, [phrase] more(-over if, than), neither, nevertheless, nor, oh that, or, [phrase] save (only, -ing), seeing, since, sith, [phrase] surely (no more, none, not), though, [phrase] of a truth, [phrase] unless, [phrase] verily, when, whereas, whether, while, [phrase] yet. | 3068 ืืืื Yแตhรดvรขh Definition: Jehovah, Jewish national name of God Root: from H1961 (ืืื); (the) self-Existent or Eternal; Exhaustive: from ืืื; (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God; Jehovah, the Lord. Compare ืื, ืืืื. | 559 ืืืจ สผรขmar Definition: to say (used with great latitude) Root: a primitive root; Exhaustive: a primitive root; to say (used with great latitude); answer, appoint, avouch, bid, boast self, call, certify, challenge, charge, [phrase] (at the, give) command(-ment), commune, consider, declare, demand, [idiom] desire, determine, [idiom] expressly, [idiom] indeed, [idiom] intend, name, [idiom] plainly, promise, publish, report, require, say, speak (against, of), [idiom] still, [idiom] suppose, talk, tell, term, [idiom] that is, [idiom] think, use (speech), utter, [idiom] verily, [idiom] yet. | 3198 | ืืื yรขkach Definition: to be right (i.e. correct); reciprocal, to argue; causatively, to decide, justify or convict Root: a primitive root; Exhaustive: a primitive root; to be right (i.e. correct); reciprocal, to argue; causatively, to decide, justify or convict; appoint, argue, chasten, convince, correct(-ion), daysman, dispute, judge, maintain, plead, reason (together), rebuke, reprove(-r), surely, in any wise. 9002 ื None Definition: and Root: None Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (โand/butโ) | 4994 ื ื nรขสผ Definition: 'I pray', 'now', or 'then'; added mostly to verbs (in the Imperative or Future), or to interjections, occasionally to an adverb or conjunction Root: a primitive particle of incitement and entreaty, which may usually be rendered; Exhaustive: a primitive particle of incitement and entreaty, which may usually be rendered; 'I pray', 'now', or 'then'; added mostly to verbs (in the Imperative or Future), or to interjections, occasionally to an adverb or conjunction; I beseech (pray) thee (you), go to, now, oh. | 9014 | ึพ None Definition: link Root: None Exhaustive: None 1980 ืืื hรขlak Definition: to walk (in a great variety of applications, literally and figuratively) Root: akin to H3212 (ืืื); a primitive root; Exhaustive: akin to ืืื; a primitive root; to walk (in a great variety of applications, literally and figuratively); (all) along, apace, behave (self), come, (on) continually, be conversant, depart, [phrase] be eased, enter, exercise (self), [phrase] follow, forth, forward, get, go (about, abroad, along, away, forward, on, out, up and down), [phrase] greater, grow, be wont to haunt, lead, march, [idiom] more and more, move (self), needs, on, pass (away), be at the point, quite, run (along), [phrase] send, speedily, spread, still, surely, [phrase] tale-bearer, [phrase] travel(-ler), walk (abroad, on, to and fro, up and down, to places), wander, wax, (way-) faring man, [idiom] be weak, whirl. |
RBT Translation:
walk please and she has been corrected he is saying He Is if they are becoming the misses of yourselves as two as snow they are being made white if they are becoming red as the worm as wool they are becoming
RBT Paraphrase:
She has been corrected
Walk, please! And she has been corrected,3 He Is is saying, if the misses of yourselves are as two, they are being made white as snow. If they are becoming red as the worm, they are becoming as wool.Julia Smith Literal 1876 Translation:
Come now we will confute together Jehovah will say: if your sins shall be as deep scarlet, they shall be white as snow; if they shall be red as crimson, they shall be as wool.
Come now we will confute together Jehovah will say: if your sins shall be as deep scarlet, they shall be white as snow; if they shall be red as crimson, they shall be as wool.
LITV Translation:
Come now and let us reason together, says Jehovah: Though your sins are as scarlet, they shall be white as snow; though they are red as the crimson, they shall be like wool.
Come now and let us reason together, says Jehovah: Though your sins are as scarlet, they shall be white as snow; though they are red as the crimson, they shall be like wool.
Brenton Septuagint Translation:
And come, let us reason together, saith the Lord: and though your sins be as purple, I will make them white as snow; and though they be as scarlet, I will make them white as wool.
And come, let us reason together, saith the Lord: and though your sins be as purple, I will make them white as snow; and though they be as scarlet, I will make them white as wool.
Footnotes
Isa. 1:18 | Hebrew ืื ืืืื and she has been corrected. She has been corrected, reasoned with, reproved, convicted, made right.
The translation "let us reason together" is simply wrong. In fact, it is far from what the first person plural would look like which makes this a rather mischievious translation, at best. The proper spelling for the first person plural form in the complete tense would be "ื ืืืื ื" (nochachnu). This form is used when "we" are the subject of the sentence. |