Skip to content
Ἀλλὰ καὶ ἐὰν ἡμεῖς ἢ ἄγγελος ἐξ οὐρανοῦ εὐαγγελίζηται ὑμῖν παρ᾽ ὃ εὐηγγελισάμεθα ὑμῖν, ἀνάθεμα ἔστω.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 235  [list]
Λογεῖον
Perseus
Alla
Ἀλλὰ
But
Conj
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Perseus
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 1437  [list]
Λογεῖον
Perseus
ean
ἐὰν
if
Conj
Strongs 1473  [list]
Λογεῖον
Perseus
hēmeis
ἡμεῖς
we
PPro-N1P
Strongs 2228  [list]
Λογεῖον
Perseus
ē

or
Conj
Strongs 32  [list]
Λογεῖον
Perseus
angelos
ἄγγελος
angel
N-NMS
Strongs 1537  [list]
Λογεῖον
Perseus
ex
ἐξ
from out
Prep
Strongs 3772  [list]
Λογεῖον
Perseus
ouranou
οὐρανοῦ
heaven
N-GMS
Strongs 2097  [list]
Λογεῖον
Perseus
euangelizētai
εὐαγγελίζηται*
should gospelize
V-PSM-3S
Strongs 4771  [list]
Λογεῖον
Perseus
hymin
ὑμῖν
to yourselves
PPro-D2P
Strongs 3844  [list]
Λογεῖον
Perseus
par’
παρ’
close beside
Prep
Strongs 3739  [list]
Λογεῖον
Perseus
ho

which/whichever
RelPro-ANS
Strongs 2097  [list]
Λογεῖον
Perseus
euēngelisametha
εὐηγγελισάμεθα
we gospelized
V-AIM-1P
Strongs 4771  [list]
Λογεῖον
Perseus
hymin
ὑμῖν
to yourselves
PPro-D2P
Strongs 331  [list]
Λογεῖον
Perseus
anathema
ἀνάθεμα
anathema
N-NNS
Strongs 1510  [list]
Λογεῖον
Perseus
estō
ἔστω
let it be
V-PMA-3S
RBT Translation:
The Gospel close beside the Gospel be Damned
But rather, also if ourselves or an angel from out of a heavenly one should be gospelizing to yourselves close beside that which we have gospelized to yourselves, let it be anathema!
A gospel close beside a gospel.
Julia Smith Literal 1876 Translation:
But also if we, or a messenger from heaven, announce good news to you, more than what: we have announced to you, let him be anathema.
LITV Translation:
But even if we, or an angel out of Heaven, should announce a gospel to you beside what we preached to you, let him be accursed.

Footnotes