Skip to content
ื• ื—ื™ื” ื”ื™ื ื‘ืช ื• ืื ืืช ื• ื• ื”ืžืชืŸ ื”ื•ื ื‘ืŸ ืื ื” ืื‘ื ื™ื ืขืœ ื• ืจืื™ืชืŸ ื” ืขื‘ืจื™ื•ืช ืืช ื‘ ื™ืœื“ ื›ืŸ ื• ื™ืืžืจ
Noneherselfa built one/daughterand ifhis eternal selfNoneHimselfbuilder/sonifthe Stonesupon/against/yokeNoneNoneืืช-self eternalin the handand he is saying
| | | | | | | | | | | | | | | |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And he will say, In the delivering the Hebrew women, and seeing upon the stools, if it is a son, ye shall kill him; and if it is a daughter, preserve alive.
LITV Translation:
and he said, When you midwife the Hebrew women, and look on the birth-stools, if it is a son, you will kill him; and if it is a daughter, it shall live.
Brenton Septuagint Translation:
And he said, When ye do the office of midwives to the Hebrew women, and they are about to be delivered, if it be a male, kill it; but if a female, save it.

Footnotes