Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
וימררו וַיְמָרְרוּ
None
|
conjunctive, Verb Piel sequential imperfect third person masculine plural
את אֶת־
את-self eternal
|
Direct object eternal self
חייהם חַיֵּיהֶ֜ם
None
|
Noun common masculine plural construct, Suffix pronominal third person masculine plural
בעבדה בַּעֲבֹדָה
None
|
Preposition, Noun common feminine singular absolute
קשה קָשָׁ֗ה
hard/severe
Adjective adjective feminine singular absolute
בחמר בְּחֹמֶר
in the hand
|
Preposition, Noun common both singular absolute
ובלבנים וּבִלְבֵנִים
None
| |
Conjunction, Preposition, Noun common masculine plural absolute
ובכל וּבְכָל־
None
| | |
Conjunction, Preposition, Noun common both singular construct
עבדה עֲבֹדָה
she who is making
Noun common feminine singular absolute
בשדה בַּשָּׂדֶה
None
|
Preposition -Within Art, Noun common both singular absolute
את אֵ֚ת
את-self eternal
Direct object eternal self
כל כָּל־
all
|
Noun common both singular construct
עבדתם עֲבֹדָתָם
None
|
Noun common feminine singular construct, Suffix pronominal third person masculine plural
אשר אֲשֶׁר־
which
|
Particle relative
עבדו עָבְדוּ
None
Verb Qal perfect third person common plural
בהם בָהֶם
within themselves
|
Preposition -Within Art, Suffix pronominal third person masculine plural
בפרך בְּפָרֶךְ׃
in the hand
| |
Preposition, Noun common both singular absolute
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And they will embitter their lives by hard work in clay, and in bricks, and in all work in the field: all their work in which they made them serve by oppression.
LITV Translation:
And they made their lives bitter by hard service, in clay, and in bricks, and in all work in the field; all their work which they made them do with harshness.
Brenton Septuagint Translation:
And they embittered their life by hard labors, in the clay and in brickmaking, and all the works in the plains, according to all the works, wherein they caused them to serve with violence.

Footnotes