Skip to content
ὁ γὰρ καρπὸς τοῦ πνεύματος ἐν πάσῃ ἀγαθωσύνῃ καὶ δικαιοσύνῃ καὶ ἀληθείᾳ—
RBT Translation:
for the Fruit of the Luminary11 within every goodness and just one and truth,
Julia Smith Literal 1876 Translation:
(For the fruit of the Spirit in all goodness and justice and truth;)
LITV Translation:
For the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth,

Footnotes

11

There is a significant textual variant in Ephesians 5:9 between τοῦ φωτός (“of the light”) and τοῦ πνεύματος (“of the Spirit”). The reading τοῦ φωτός is supported by early and reliable Alexandrian witnesses, including 𝔓46, Codex Sinaiticus (ℵ), and Codex Vaticanus (B), and is adopted by critical editions such as NA28 and UBS5, as well as by Westcott and Hort. This reading coheres closely with the immediate context (Eph. 5:8: “νῦν δὲ φῶς ἐν Κυρίῳ”), and is considered the lectio difficilior—scholars may have been inclined to harmonize the phrase with Galatians 5:22 (“the fruit of the Spirit”). By contrast, τοῦ πνεύματος, found in later Byzantine manuscripts and the Textus Receptus, likely represents such a harmonization. The critical consensus favors τοῦ φωτός as original.