Ephesians 5:2
Strongs 2532
[list] Λογεῖον Perseus kai καὶ and Conj |
Strongs 4043
[list] Λογεῖον Perseus peripateite περιπατεῖτε you tread around [now] V-PMA-2P |
Strongs 1722
[list] Λογεῖον Perseus en ἐν within Prep |
Strongs 26
[list] Λογεῖον Perseus agapē ἀγάπῃ agape-love N-DFS |
Strongs 2531
[list] Λογεῖον Perseus kathōs καθὼς just as Adv |
Strongs 2532
[list] Λογεῖον Perseus kai καὶ and Conj |
Strongs 3588
[list] Λογεῖον Perseus ho ὁ the Art-NMS |
Strongs 5547
[list] Λογεῖον Perseus Christos Χριστὸς Christ N-NMS |
Strongs 25
[list] Λογεῖον Perseus ēgapēsen ἠγάπησεν he agape-loved V-AIA-3S |
Strongs 1473
[list] Λογεῖον Perseus hēmas ἡμᾶς* ourselves PPro-A1P |
Strongs 2532
[list] Λογεῖον Perseus kai καὶ and Conj |
Strongs 3860
[list] Λογεῖον Perseus paredōken παρέδωκεν he handed over V-AIA-3S |
Strongs 1438
[list] Λογεῖον Perseus heauton ἑαυτὸν his own self RefPro-AM3S |
Strongs 5228
[list] Λογεῖον Perseus hyper ὑπὲρ beyond Prep |
Strongs 1473
[list] Λογεῖον Perseus hēmōn ἡμῶν of ourselves PPro-G1P |
Strongs 4376
[list] Λογεῖον Perseus prosphoran προσφορὰν offering N-AFS |
Strongs 2532
[list] Λογεῖον Perseus kai καὶ and Conj |
Strongs 2378
[list] Λογεῖον Perseus thysian θυσίαν sacrifice N-AFS |
Strongs 3588
[list] Λογεῖον Perseus tō τῷ the Art-DMS |
Strongs 2316
[list] Λογεῖον Perseus Theō Θεῷ God N-DMS |
Strongs 1519
[list] Λογεῖον Perseus eis εἰς into Prep |
Strongs 3744
[list] Λογεῖον Perseus osmēn ὀσμὴν an odor N-AFS |
Strongs 2175
[list] Λογεῖον Perseus euōdias εὐωδίας of a sweet smell N-GFS |
And walk ye in love, as also Christ loved us, and gave himself for us a gift and sacrifice to God for a smell of sweet odor.
and walk in love, even as Christ also loved us and gave Himself for us, an offering and a sacrifice to God for an odor of a sweet smell.
Footnotes
9 | The textual variants in Ephesians 5:2 concerning the pronouns exhibit significant manuscript divergence. The phrase “He loved you all” (ἠγάπησεν ὑμᾶς) and “gave himself up for you all” (παρέδωκεν ἑαυτὸν ὑπὲρ ὑμῶν) appears in critical editions such as Nestle 1904, Westcott-Hort 1881, Tischendorf, and is favored by most modern critical texts (e.g., NA27, UBS4), reflecting a reading aligned with direct address to the Ephesian recipients. Conversely, the Byzantine Majority Text and the Greek Orthodox Church text have “He loved us” (ἠγάπησεν ἡμᾶς) and “handed over for us” (ὑπὲρ ἡμῶν), which universalizes the statement to include both author and audience. Contextually, the second-person pronouns (ὑμᾶς, ὑμῶν) better harmonize with the hortatory tone of the passage. The first-person plural pronouns (ἡμᾶς, ἡμῶν) likely represent scribal altering aiming at theological inclusivity and are considered less original on text-critical grounds. Thus, the reading “you” is preferred in most modern critical editions for its coherence with the epistolary context and rhetorical purpose. |