Chapter 2
Acts 2:18
καί γε ἐπὶ τοὺς δούλους μου καὶ ἐπὶ τὰς δούλας μου ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις ἐκχεῶ ἀπὸ τοῦ πνεύματός μου, καὶ προφητεύσουσι.
RBT Translation:
προφητεύσουσιν - they will act as prophets
And indeed upon the Slaves of myself, and upon the Slaves of myself, within the Days, those ones, I will pour out away from the Spirit of myself, and they will act as prophets.11Julia Smith Literal 1876 Translation:
And also upon my servants and upon my maids in those days will I pour out from my Spirit; and they shall prophesy:
And also upon my servants and upon my maids in those days will I pour out from my Spirit; and they shall prophesy:
LITV Translation:
"and also I will pour out My Spirit on My slaves and slave women in those days," and they shall prophesy.
"and also I will pour out My Spirit on My slaves and slave women in those days," and they shall prophesy.
Footnotes
11 | On προφητεύσουσιν (Acts 2:18; Joel 2:28 LXX): From προφητεύω (prophēteuō), Doric προφᾱτεύω, fut. -εύσω, aor. 1 ἐπροφήτευσα, “to act as a προφήτης” — in classical usage, an interpreter or spokesman for a deity, not limited to foretelling the future (Pind. Pyth. fr. 150; Eur. Ion 369, 413). In the Septuagint it renders the Hebrew passive Niphal נבא (nāvāʾ), “to prophesy". Thus προφητεύσουσιν may be glossed more precisely as “they will serve as prophets” or “they will act as God’s spokespeople,” rather than merely “predict the future.” Cf. נבאו – When the Word Speaks You: The Aonic Nature of Hebrew Prophecy in the Niphal |