2 Favored 1
κυρία for κύριος - Lady/Mistress for Lord
The Elder to a chosen/selected lady,1 and the Children of herself, which ones I, myself am agape-loving within a truth, and not myself alone, but also all those who have recognized the Truth!Across to the Truth, the one who is abiding within ourselves, and in company with ourselves, she will be into the Eternal (aiōn) One.
She will be in company with ourselves a kindness, a mercy, a peace close beside God of a father and close beside Salvation of Anointed One of the Son of the Father within a truth and an agape-love.2
I rejoiced exceedingly because I have discovered from out of the Children of yourself those who are treading around within a truth, even as we took hold of a commandment close beside the Father!
And I am entreating/asking yourself, lady, not as though I am writing/drawing to yourself a new commandment, but rather whosoever we were holding away from an origin so that we might agape-love mutually!
And she, herself, is the Agape-Love so that we might tread around down to the Commandments of himself. She, herself, is the Commandment just as you have heard away from an origin so that within herself you might tread around!
Cains
Because wanderers/vagabonds multitudinous came out into the Order, the ones who are not agreeing with Salvation Anointed One, he who is coming within a flesh! This one is the Wanderer and the Anti-Christ!Watch yourselves, so that you should not destroy away the ones which we have worked, but rather you might take back a complete/full wage!
Every one who is leading forward and who is not abiding within the Doctrine of the Anointed One, he is not holding God. The one who is abiding within the Doctrine, this one is also holding the Father and the Son.
If anyone is coming toward yourselves and he is not carrying this Doctrine, do not take hold of himself into a house, and do not speak to self to rejoice!
For the one who is speaking to self to rejoice is sharing in the Works of himself, the Pain-ridden ones!
Not writing to Write, but to Become
He who is holding multitudinous things to write/draw to yourselves, I am not willing/purposing because of a paper or a black one, but rather I am hoping to become toward yourselves, also a mouth toward a mouth, to chat so that the Joy of ourselves, she who has been perfected, may be!She is welcoming/embracing yourself, the Children of the Sister of yourself, the Chosen/Selected One!
Footnotes
The Greek term κύριος (masculine) refers to "lord," "master," or "owner," denoting authority or control. Its feminine form used in 2 John, κυρία, similarly signifies lady or mistress as having authority over the House (of God).
It is also used in the sense of "authority," "power," or "possession":
"μηδὲ πλῆθος συστραφὲν ἐπ᾿ αὐτῶν ἐπὶ τὴν νῆσον κυρίας τύχῃ καὶ τὴν τῶν Καρχηδονίων εὐδαιμονίαν ἀφέληται."
Translation:
"Nor should a multitude gathered against them gain mastery over the island and take away the prosperity of the Carthaginians."
(Aristotle's Mirabilia (On Marvellous Things Heard) 837a5)
Or as "authoritative style/expression":
"Κέχρηται δὲ λέξει κυρίᾳ κατὰ τῶν πραγμάτων, ἣν ὅτι ἰδιωτάτη ἐστίν, Ἀριστοφάνης ὁ..."
"He has employed an authoritative style of expression concerning the matters, which, because it is particularly straightforward, Aristophanes..."
(Diogenes Laertius, Lives of Eminent Philosophers (Book 10, Chapter 1))
Or as "critical/decisive":
"νεανίσκοι ταῦτ᾽ ἐπαινέσαντες καὶ κατὰ τὰ συγκείμενα παρῆσαν ἐν τῇ κυρίᾳ τῆς πράξεως ἡμέρᾳ. ἦν δὲ Ῥωμύλῳ μὲν οἰωνιστήριον, ἔνθα…"
"The young men, having praised these things, and according to what had been agreed upon, were present on the decisive day of the action. For Romulus, there was an omen at that place..."
(Dionysius of Halicarnassus, Antiquitates Romanae (Book 1, Chapter 86))
Or as "control" over specific domains, such as property or roles (Plb. 6.13.1, 6.14.10).
"καὶ μὴν ἡ σύγκλητος πρῶτον μὲν ἔχει τὴν τοῦ ταμιείου κυρίαν."
"And indeed, the Senate first holds the authority over the treasury."
(Polybius' Histories, Book 6, Section 11A)
In terms of a lady or mistress, it was a powerful word, even used to condition or manipulate young women into believing they possessed authority solely by fulfilling certain outward appearances and roles, often tied to superficiality and sex. Epictetus (Stoicism) critiqued this cultural tendency, which valued women (and people in general) based on outward appearances, suggesting instead that they should seek honor in their inner character and self-respect:
αἱ γυναῖκες εὐθὺς ἀπὸ τεσσαρεσκαίδεκα ἐτῶν ὑπὸ τῶν ἀνδρῶν κυρίαι καλοῦνται. τοιγαροῦν ὁρῶσαι, ὅτι ἄλλο μὲν οὐδὲν αὐταῖς πρόσεστι, μόνον δὲ συγκοιμῶνται τοῖς ἀνδράσι, ἄρχονται καλλωπίζεσθαι καὶ ἐν τούτῳ πάσας ἔχειν τὰς ἐλπίδας. προσέχειν οὖν ἄξιον, ἵνα αἴσθωνται, διότι ἐπ᾽ οὐδενὶ ἄλλῳ τιμῶνται ἢ τῷ κόσμιαι φαίνεσθαι καὶ αἰδήμονες.
“Women, from the age of fourteen, are called 'mistresses' by men. Therefore, seeing that nothing else is available to them, but only to sleep with men, they begin to beautify themselves and, in this, they hold all their hopes. It is worthy of attention, therefore, that they recognize that they are honored by nothing other than appearing orderly and modest.”
Epictetus' Enchiridion 40 (Handbook)
The literal translation of παρὰ Θεοῦ πατρός without any definite articles is: "beside God Father" or "beside a god of a father" depending on how you interpret it. Breaking it down: παρὰ (pará): "from" or "close by" Θεοῦ (Theoû): "of God" or "of a god" πατρός (patrós): "father" This is the literal, unembellished translation, focusing solely on the words as they appear in Greek, without assuming any specific theological context or definite articles. Interpretation lies in whether one believes the definite article "the" is used haphazardly/inconsequentially throughout the NT with "father" and "god" or not.
This verse itself contains both "a father" without the definite article and "the Father" explicitly with the definite article. Perhaps the writer is mixed up? Or lazy? Or perhaps, he means something by it?