Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
אם אִם־
if
|
Particle
חומה חוֹמָה
a wall
Noun common feminine singular absolute
היא הִיא
herself
Pronoun personal third person feminine singular
נבנה נִבְנֶה
we are building
Verb Qal imperfect first person common plural
עליה עָלֶיהָ
upon herself
|
Preposition, Suffix pronominal third person feminine singular
טירת טִירַת
a surrounding battlement
Noun common feminine singular construct
כסף כָּסֶף
silver
Noun common both singular absolute
ואם וְאִם־
and if
| |
Conjunction, Particle
דלת דֶּלֶת
a door/impoverished one
Noun common both singular absolute
היא הִיא
herself
Pronoun personal third person feminine singular
נצור נָצוּר
we are confining
Verb Qal imperfect first person common plural
עליה עָלֶיהָ
upon herself
|
Preposition, Suffix pronominal third person feminine singular
לוח לוּחַ
tablet
Noun common both singular construct
ארז אָרֶז׃
cedar tree
|
Noun common both singular absolute
RBT Translation:
if a wall herself we are building upon herself a surrounding battlement silver and if a door/impoverished one herself we are confining upon herself tablet cedar tree
RBT Paraphrase:
If herself is a wall, we are building against herself a surrounding battlement of silver. And if herself is an impoverished one we are besieging against herself with a tablet of a cedar tree!
Julia Smith Literal 1876 Translation:
If she be a wall, we will build upon her a fortress of silver: and if she is a door we will bind upon her a tablet of cedar.
LITV Translation:
If she is a wall, we will build a turret of silver on her. And if she is a door, we will enclose her with boards of cedar.
Brenton Septuagint Translation:
If she is a wall, let us build upon her silver bulwarks; And if she is a door, let us carve for her cedar panels.

Footnotes