Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
מי מִי
who
Pronoun interrogative
זאת זֹ֗את
this one
Particle demonstrative
עלה עֹלָה
climb/climbing one
Verb Qal participle active feminine singular absolute
מן מִן־
from out of
|
Preposition
המדבר הַמִּדְבָּר
the Word-Wilderness
|
Particle definite article, Noun common both singular absolute
מתרפקת מִתְרַפֶּקֶת
she who reclines herself
Verb Hithpael participle active feminine singular absolute
על עַל־
upon/against/yoke
|
Preposition
דודה דּוֹדָהּ
her beloved
|
Noun common both singular construct, Suffix pronominal third person feminine singular
תחת תַּחַת
below/instead
Noun common both singular construct
התפוח הַתַּפּוּחַ
the Apple Tree
|
Particle definite article, Noun common both singular absolute
עוררתיך עוֹרַרְתִּיךָ
I have exposed yourself
|
Verb Piel perfect first person common singular, Suffix pronominal second person masculine singular
שמה שָׁ֚מָּה
there/her name
|
Adverb, Suffix directional he
חבלתך חִבְּלַתְךָ
bound yourself up
|
Verb Piel perfect third person feminine singular, Suffix pronominal second person masculine singular
אמך אִמּךָ
mother of yourself
|
Noun common both singular construct, Suffix pronominal second person masculine singular
שמה שָׁמָּה
there/her name
|
Adverb, Suffix directional he
חבלה חִבְּלָה
she bound up
Verb Piel perfect third person feminine singular
ילדתך יְלָדַתְךָ׃
she has begotten yourself
| |
Verb Qal perfect third person feminine singular, Suffix pronominal second person masculine singular
RBT Translation:
who this one she who ascends from the Desolate One she who reclines herself upon her beloved below the Apple Tree I have exposed yourself there-her bound yourself up your mother there-her she bound up she has begotten yourself
RBT Paraphrase:
Who is this one, she who climbs up from out of the Desolate One/Place of Words? She who leans herself against the beloved one of herself under the Apple Tree. I have laid bare yourself! There, your mother tied yourself up, there, she bound up! She has begotten yourself!
The Harlot Mother of yourself!
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Who this coming up from the desert, leaning herself upon her beloved? Under the apple tree I aroused thee: there thy mother brought thee forth: there she bearing thee, brought forth.
LITV Translation:
Who is this that comes up from the wilderness, leaning on her Beloved? I awakened you under the apple tree; there your mother travailed with you; there she travailed; she bore you.
Brenton Septuagint Translation:
Who is this that comes up all white, Leaning on her kinsman? I raised thee up under an apple tree; There thy mother brought thee forth; There she that bore thee brought thee forth.

Footnotes