Chapter 2
Song of Solomon 2:9
ืืืจ | ื ืืจืืื | ืื | ืืฆืืฅ | ื ืืื ืืช | ืขืืื | ืื | ืื ื | ื ืืืืื | ื ืขืคืจ | ืื | ื ืฆืื | ืืื ื | ืืืื | ืืฉืืื | ืืชื ื ื | ืื |
behind/after | the Lattices | from out of | he who twinkles | the Windows | he who stands | this one | Behold | the Powerful ones | to a dusting one/stag | or | to a glorious one | beloved of myself | he who compares | he who is peering in | solid wall of ourselves | from out of |
310a ืืืจ สผachar Definition: properly, the hind part; generally used as an adverb or conjunction, after (in various senses) Root: from H309 (ืืืจ); Exhaustive: from ืืืจ; properly, the hind part; generally used as an adverb or conjunction, after (in various senses); after (that, -ward), again, at, away from, back (from, -side), behind, beside, by, follow (after, -ing), forasmuch, from, hereafter, hinder end, [phrase] out (over) live, [phrase] persecute, posterity, pursuing, remnant, seeing, since, thence(-forth), when, with. | 9016 | None Definition: verseEnd Root: None Exhaustive: None 2762 | ืืจื cherek Definition: properly, a net, i.e. (by analogy) lattice Root: from H2760 (ืืจื); Exhaustive: from ืืจื; properly, a net, i.e. (by analogy) lattice; lattice. 9009 ื None Definition: the Root: None Exhaustive: definite article, the, used for all numbers and genders; originally a pronoun demonstrative, this. interrogative particle in direct and indirect questions; in disjunctive questions: whether--or. | 9014 | ึพ None Definition: link Root: None Exhaustive: None 4480a ืื min Definition: properly, a part of; hence (prepositionally), from or out of in many senses Root: or ืื ื; or ืื ื; (constructive plural) (Isaiah 30:11); for H4482 (ืื); Exhaustive: or ืื ื; or ืื ื; (constructive plural) (Isaiah 30:11); for ืื; properly, a part of; hence (prepositionally), from or out of in many senses; above, after, among, at, because of, by (reason of), from (among), in, [idiom] neither, [idiom] nor, (out) of, over, since, [idiom] then, through, [idiom] whether, with. | 6692b ืฆืืฅ tsรปwts Definition: to twinkle, i.e. glance; by analogy, to blossom (figuratively, flourish) Root: a primitive root; Exhaustive: a primitive root; to twinkle, i.e. glance; by analogy, to blossom (figuratively, flourish); bloom, blossom, flourish, shew self. | 2474 | ืืืื challรดwn Definition: a window (as perforated) Root: Exhaustive: a window (as perforated); window. 9009 ื None Definition: the Root: None Exhaustive: definite article, the, used for all numbers and genders; originally a pronoun demonstrative, this. interrogative particle in direct and indirect questions; in disjunctive questions: whether--or. | 5975 ืขืื สปรขmad Definition: to stand, in various relations (literal and figurative, intransitive and transitive) Root: a primitive root; Exhaustive: a primitive root; to stand, in various relations (literal and figurative, intransitive and transitive); abide (behind), appoint, arise, cease, confirm, continue, dwell, be employed, endure, establish, leave, make, ordain, be (over), place, (be) present (self), raise up, remain, repair, [phrase] serve, set (forth, over, -tle, up), (make to, make to be at a, with-) stand (by, fast, firm, still, up), (be at a) stay (up), tarry. | 2088 ืื zeh Definition: the masculine demonstrative pronoun, this or that Root: a primitive word; Exhaustive: a primitive word; the masculine demonstrative pronoun, this or that; he, [idiom] hence, [idiom] here, it(-self), [idiom] now, [idiom] of him, the one...the other, [idiom] than the other, ([idiom] out of) the (self) same, such (a one) that, these, this (hath, man), on this side...on that side, [idiom] thus, very, which. Compare ืืืช, ืื, ืื, ืื. | 9014 | ึพ None Definition: link Root: None Exhaustive: None 2009 ืื ื hinnรชh Definition: lo! Root: prolongation for H2005 (ืื); Exhaustive: prolongation for ืื; lo!; behold, lo, see. | 354 | ืืื สผayรขl Definition: a stag or male deer Root: an intensive form of H352 (ืืื) (in the sense of ram); Exhaustive: an intensive form of ืืื (in the sense of ram); a stag or male deer; hart. 9009 ื None Definition: the Root: None Exhaustive: definite article, the, used for all numbers and genders; originally a pronoun demonstrative, this. interrogative particle in direct and indirect questions; in disjunctive questions: whether--or. | 6082 | ืขืคืจ สปรดpher Definition: a fawn (from the dusty color) Root: from H6080 (ืขืคืจ); Exhaustive: from ืขืคืจ; a fawn (from the dusty color); young roe (hart). 9005 ื None Definition: to, for Root: None Exhaustive: None | 176a ืื สผรดw Definition: desire (and so probably in Proverbs 31:4); hence (by way of alternative) or, also if Root: presumed to be the 'constructive' or genitival form of ืื ; short for H185 (ืืื); Exhaustive: presumed to be the 'constructive' or genitival form of ืื ; short for ืืื; desire (and so probably in Proverbs 31:4); hence (by way of alternative) or, also if; also, and, either, if, at the least, [idiom] nor, or, otherwise, then, whether. | 6643b | ืฆืื tsแตbรฎy Definition: splendor (as conspicuous); also a gazelle (as beautiful) Root: from H6638 (ืฆืื) in the sense of prominence; Exhaustive: from ืฆืื in the sense of prominence; splendor (as conspicuous); also a gazelle (as beautiful); beautiful(-ty), glorious (-ry), goodly, pleasant, roe(-buck). 9005 ื None Definition: to, for Root: None Exhaustive: None | 9020 | ื None Definition: my, personal posessive - noun suffix: 1st person common singular Root: None Exhaustive: Personal posessive pronoun - suffix for nouns, adjectives and passive participles: 1st person singular 1730 ืืื dรดwd Definition: (figuratively) to love; by implication, a love-token, lover, friend; specifically an uncle Root: or (shortened) ืื; from an unused root meaning properly, to boil, i.e. Exhaustive: or (shortened) ืื; from an unused root meaning properly, to boil, i.e.; (figuratively) to love; by implication, a love-token, lover, friend; specifically an uncle; (well-) beloved, father's brother, love, uncle. | 1819 ืืื dรขmรขh Definition: to compare; by implication, to resemble, liken, consider Root: a primitive root; Exhaustive: a primitive root; to compare; by implication, to resemble, liken, consider; compare, devise, (be) like(-n), mean, think, use similitudes. | 7688 ืฉืื shรขgach Definition: to peep, i.e. glance sharply at Root: a primitive root; Exhaustive: a primitive root; to peep, i.e. glance sharply at; look (narrowly). | 9025 | ื ื None Definition: our, personal posessive - noun suffix: 1st person common plural Root: None Exhaustive: Personal posessive pronoun - suffix for nouns, adjectives and passive participles: 1st person plural 3796 ืืชื kรดthel Definition: a wall (as gathering inmates) Root: from an unused root meaning to compact; Exhaustive: from an unused root meaning to compact; a wall (as gathering inmates); wall. | 9014 | ึพ None Definition: link Root: None Exhaustive: None 4480a ืื min Definition: properly, a part of; hence (prepositionally), from or out of in many senses Root: or ืื ื; or ืื ื; (constructive plural) (Isaiah 30:11); for H4482 (ืื); Exhaustive: or ืื ื; or ืื ื; (constructive plural) (Isaiah 30:11); for ืื; properly, a part of; hence (prepositionally), from or out of in many senses; above, after, among, at, because of, by (reason of), from (among), in, [idiom] neither, [idiom] nor, (out) of, over, since, [idiom] then, through, [idiom] whether, with. |
RBT Translation:
he who compares beloved of myself to a glorious one or to a dusting one/stag the Powerful ones Behold this one he who stands behind/after solid wall of ourselves he who is peering in from out of the Windows he who twinkles from out of the Lattices
RBT Paraphrase:
The beloved of myself is he who compares to a glorious one or to a stag of the Powerful Ones Behold! this one is he who stands behind the solid wall of ourselves! He who is peering in through the Windows! He who twinkles through the Lattices!
The beloved of myself is he who compares to a glorious one or to a stag of the Powerful Ones Behold! this one is he who stands behind the solid wall of ourselves! He who is peering in through the Windows! He who twinkles through the Lattices!

ืืชืื ื "our solid wall"
Julia Smith Literal 1876 Translation:
My beloved is like to the roe or to the fawn of the hinds: behold him standing behind our wall looking forth from the windows, glancing from the lattices.
My beloved is like to the roe or to the fawn of the hinds: behold him standing behind our wall looking forth from the windows, glancing from the lattices.
LITV Translation:
My Beloved is likened to a gazelle, or to a young deer, the stag. Behold, He stands behind our wall, looking from the windows, peering from the lattice.
My Beloved is likened to a gazelle, or to a young deer, the stag. Behold, He stands behind our wall, looking from the windows, peering from the lattice.
Brenton Septuagint Translation:
My kinsman is like a roe Or a young hart on the mountains of Bethel: Behold, he is behind our wall, Looking through the windows, Peeping through the lattices.
My kinsman is like a roe Or a young hart on the mountains of Bethel: Behold, he is behind our wall, Looking through the windows, Peeping through the lattices.