Chapter 2
Song of Solomon 2:16
ื ืฉืืฉื ืื | ื ืจืขื | ื ื | ื ืื ื | ื ื | ืืื ื |
within the lilies | the Shepherd | to himself | and myself | to myself | beloved of myself |
9016 | None Definition: verseEnd Root: None Exhaustive: None 7799 | ืฉืืฉื shรปwshan Definition: a lily (from its whiteness), as aflower of architectural ornament; also a (straight) trumpet (from the tubular shape) Root: or ืฉืืฉื; or ืฉืฉื; and (feminine) ืฉืืฉื ื; from H7797 (ืฉืืฉ); Exhaustive: or ืฉืืฉื; or ืฉืฉื; and (feminine) ืฉืืฉื ื; from ืฉืืฉ; a lily (from its whiteness), as aflower of architectural ornament; also a (straight) trumpet (from the tubular shape); lily, Shoshannim. 9003 ื None Definition: in, by Root: None Exhaustive: in, at, against, on, among, with; according to, by, because of. prefix or inseparable preposition; combined with the definite article | 7462b | ืจืขื rรขสปรขh Definition: to tend a flock; i.e. pasture it; intransitively, to graze (literally or figuratively); generally to rule; by extension, to associate with (as a friend) Root: a primitive root; Exhaustive: a primitive root; to tend a flock; i.e. pasture it; intransitively, to graze (literally or figuratively); generally to rule; by extension, to associate with (as a friend); [idiom] break, companion, keep company with, devour, eat up, evil entreat, feed, use as a friend, make friendship with, herdman, keep (sheep) (-er), pastor, [phrase] shearing house, shepherd, wander, waste. 9009 ื None Definition: the Root: None Exhaustive: definite article, the, used for all numbers and genders; originally a pronoun demonstrative, this. interrogative particle in direct and indirect questions; in disjunctive questions: whether--or. | 9033 | ื None Definition: him, personal pronoun - verb/prep. 3rd person masculine singular Root: None Exhaustive: Personal object pronoun - suffix for propositions and verbs without an object: 3rd person masculine singular 9005 ื None Definition: to, for Root: None Exhaustive: None | 589 | ืื ื สผฤnรฎy Definition: I Root: contracted from H595 (ืื ืื); Exhaustive: lemma ืื ื second vowel, corrected to ืื ื; contracted from ืื ืื; I; I, (as for) me, mine, myself, we, [idiom] which, [idiom] who. 9002 ื None Definition: and Root: None Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (โand/butโ) | 9030 | ื ื None Definition: me, personal pronoun - verb/prep. suffix: 1st person common singular Root: None Exhaustive: Personal object pronoun - suffix for propositions and verbs without an object: 1st person singular 9005 ื None Definition: to, for Root: None Exhaustive: None | 9020 | ื None Definition: my, personal posessive - noun suffix: 1st person common singular Root: None Exhaustive: Personal posessive pronoun - suffix for nouns, adjectives and passive participles: 1st person singular 1730 ืืื dรดwd Definition: (figuratively) to love; by implication, a love-token, lover, friend; specifically an uncle Root: or (shortened) ืื; from an unused root meaning properly, to boil, i.e. Exhaustive: or (shortened) ืื; from an unused root meaning properly, to boil, i.e.; (figuratively) to love; by implication, a love-token, lover, friend; specifically an uncle; (well-) beloved, father's brother, love, uncle. |
RBT Translation:
beloved of myself to myself and myself to himself the Shepherd within the lilies
RBT Paraphrase:
The beloved one of myself is mine, and I his the Shepherd within the lilies.
The beloved one of myself is mine, and I his the Shepherd within the lilies.
Julia Smith Literal 1876 Translation:
My beloved to me, and I to him: he feeding among the lilies.
My beloved to me, and I to him: he feeding among the lilies.
LITV Translation:
My Beloved is mine, and I am His. He feeds among the lilies.
My Beloved is mine, and I am His. He feeds among the lilies.
Brenton Septuagint Translation:
My kinsman is mine, and I am his: He feeds his flock among the lilies.
My kinsman is mine, and I am his: He feeds his flock among the lilies.