Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
ื™ื”ื•ื” ื™ึฐื”ื•ึธื”
He Is
Noun proper name
ืžืœืš ืžึธึญืœึธืšึฐ
a king
Verb Qal perfect third person masculine singular
ืชื’ืœ ืชึผึธื’ึตืœ
None
Verb Qal imperfect third person feminine singular
ื”ืืจืฅ ื”ึธืึธืจึถืฅ
theย Earthly One
|
Particle definite article, Noun common both singular absolute
ื™ืฉืžื—ื• ื™ึดึืฉื‚ึฐืžึฐื—ึ—ื•ึผ
None
Verb Qal imperfect third person masculine plural
ืื™ื™ื ืึดื™ึผึดื™ื
None
Noun common masculine plural absolute
ืจื‘ื™ื ืจึทื‘ึผึดื™ืืƒ
multitudes
|
Adjective adjective masculine plural absolute
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Jehovah reigned, the earth shall exult: the many islands shall be glad.
LITV Translation:
Jehovah reigns! Let the earth rejoice; let the multitude of islands be glad.
Brenton Septuagint Translation:
A Psalm of David. Sing to the Lord a new song; For the Lord has wrought wonderful works, His right hand, and his holy arm, Have wrought salvation for him.

Footnotes