Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
ืžื” ืžึทื”ึพ
what/why/how!
|
Pronoun interrogative
ื’ื“ืœื• ื’ึผึธื“ึฐืœื•ึผ
his great one
Verb Qal perfect third person common plural
ืžืขืฉื™ืš ืžึทืขึฒืฉื‚ึถื™ืšึธ
None
|
Noun common masculine plural construct, Suffix pronominal second person masculine singular
ื™ื”ื•ื” ื™ึฐื”ื•ึธื”
He Is
Noun proper name
ืžืื“ ืžึฐึืึนึ—ื“
exceeding/greatness
Noun common both singular absolute
ืขืžืงื• ืขึธืžึฐืงื•ึผ
None
Verb Qal perfect third person common plural
ืžื—ืฉื‘ืชื™ืš ืžึทื—ึฐืฉืึฐื‘ึนืชึถื™ืšึธืƒ
None
| |
Noun common feminine plural construct, Suffix pronominal second person masculine singular
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
A brutish man shall not know, and a fool shall not understand this.
LITV Translation:
An animal-like man does not know; a fool does not understand this.

Footnotes