Chapter 91
Psalms 91:2
ื ื | ืืืื | ืืื ื | ื ืืฆืืืช ื | ืืืก ื | ื ืืืื | ืืืจ |
within himself | I am trusting | mighty ones | None | None | to He is | he has said |
9016 | None Definition: verseEnd Root: None Exhaustive: None 9033 | ื None Definition: him, personal pronoun - verb/prep. 3rd person masculine singular Root: None Exhaustive: Personal object pronoun - suffix for propositions and verbs without an object: 3rd person masculine singular 9003 ื None Definition: in, by Root: None Exhaustive: in, at, against, on, among, with; according to, by, because of. prefix or inseparable preposition; combined with the definite article | 9014 | ึพ None Definition: link Root: None Exhaustive: None 982 ืืื bรขแนญach Definition: figuratively, to trust, be confident or sure Root: a primitive root; properly, to hide for refuge (but not so precipitately as H2620 (ืืกื)); Exhaustive: None | 9020 | ื None Definition: my, personal posessive - noun suffix: 1st person common singular Root: None Exhaustive: Personal posessive pronoun - suffix for nouns, adjectives and passive participles: 1st person singular 430 ืืืืื สผฤlรดhรฎym Definition: gods in the ordinary sense; but specifically used (in the plural thus, especially with the article) of the supreme God; occasionally applied by way of deference to magistrates; and sometimes as a superlative Root: plural of H433 (ืืืื); Exhaustive: plural of ืืืื; gods in the ordinary sense; but specifically used (in the plural thus, especially with the article) of the supreme God; occasionally applied by way of deference to magistrates; and sometimes as a superlative; angels, [idiom] exceeding, God (gods) (-dess, -ly), [idiom] (very) great, judges, [idiom] mighty. | 9020 | ื None Definition: my, personal posessive - noun suffix: 1st person common singular Root: None Exhaustive: Personal posessive pronoun - suffix for nouns, adjectives and passive participles: 1st person singular 4686b | ืืฆืื mรขtsรปwd Definition: a net, or (abstractly) capture; also a fastness Root: or (feminine) ืืฆืืื; or ืืฆืื; for H4685 (ืืฆืื); Exhaustive: or (feminine) ืืฆืืื; or ืืฆืื; for ืืฆืื; a net, or (abstractly) capture; also a fastness; castle, defense, fort(-ress), (strong) hold, be hunted, net, snare, strong place. 9002 ื None Definition: and Root: None Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (โand/butโ) | 9020 | ื None Definition: my, personal posessive - noun suffix: 1st person common singular Root: None Exhaustive: Personal posessive pronoun - suffix for nouns, adjectives and passive participles: 1st person singular 4268 ืืืกื machฤรงeh Definition: a shelter (literally or figuratively) Root: or ืืืกื; from H2620 (ืืกื); Exhaustive: or ืืืกื; from ืืกื; a shelter (literally or figuratively); hope, (place of) refuge, shelter, trust. | 3068 | ืืืื Yแตhรดvรขh Definition: Jehovah, Jewish national name of God Root: from H1961 (ืืื); (the) self-Existent or Eternal; Exhaustive: from ืืื; (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God; Jehovah, the Lord. Compare ืื, ืืืื. 9005 ื None Definition: to, for Root: None Exhaustive: None | 559 ืืืจ สผรขmar Definition: to say (used with great latitude) Root: a primitive root; Exhaustive: a primitive root; to say (used with great latitude); answer, appoint, avouch, bid, boast self, call, certify, challenge, charge, [phrase] (at the, give) command(-ment), commune, consider, declare, demand, [idiom] desire, determine, [idiom] expressly, [idiom] indeed, [idiom] intend, name, [idiom] plainly, promise, publish, report, require, say, speak (against, of), [idiom] still, [idiom] suppose, talk, tell, term, [idiom] that is, [idiom] think, use (speech), utter, [idiom] verily, [idiom] yet. |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Saying to Jehovah, My refuge and my fortress: my God, I will trust in thee.
Saying to Jehovah, My refuge and my fortress: my God, I will trust in thee.
LITV Translation:
I will say to Jehovah: My Refuge and my Fortress, my God; I will trust in Him.
I will say to Jehovah: My Refuge and my Fortress, my God; I will trust in Him.
Brenton Septuagint Translation:
It is a good thing to give thanks to the Lord, And to sing praises to thy name, O thou Most High;
It is a good thing to give thanks to the Lord, And to sing praises to thy name, O thou Most High;