Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
ื›ื™ ื›ึผึดื™
for
Particle
ืืœืฃ ืึถึชืœึถืฃ
a thousand
Noun common both singular construct
ืฉื ื™ื ืฉืึธื ึดึกื™ื
doubled ones
Noun common masculine plural absolute
ื‘ืขื™ื ื™ืš ื‘ึผึฐืขึตื™ื ึถึ—ื™ืšึธ
in the eyes of yourself
| |
Preposition, Noun common both dual construct, Suffix pronominal second person masculine singular
ื›ื™ื•ื ื›ึผึฐื™ื•ึนื
as the day
|
Preposition, Noun common both singular absolute
ืืชืžื•ืœ ืึถึญืชึฐืžื•ึนืœ
None
Noun common both singular absolute
ื›ื™ ื›ึผึดื™
for
Particle
ื™ืขื‘ืจ ื™ึทืขึฒื‘ืจ
he is crossing over
Verb Qal imperfect third person masculine singular
ื•ืืฉืžื•ืจื” ื•ึฐืึทืฉืึฐืžื•ึผืจึธื”
None
|
Conjunction, Noun common both singular absolute
ื‘ืœื™ืœื” ื‘ึทืœึผึธื™ึฐืœึธื”ืƒ
None
| |
Preposition -Within Art, Noun common both singular absolute
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
For a thousand years in thine eyes as the day of yesterday, for it shall pass away, and watches in the night.
LITV Translation:
For a thousand years in Your eyes are as yesterday when it passes, and as a watch in the night.
Brenton Septuagint Translation:
He shall overshadow thee with his shoulders, And thou shalt trust under his wings: His truth shall cover thee with a shield.

Footnotes