Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
ื™ื”ื•ื”ื€ ื™ึฐื”ื•ึธื”ื€
He Is
|
Noun proper name
ืืœื”ื™ ืึฑืœึนึ˜ื”ึตื™
mighty ones
Noun common masculine plural construct
ืฆื‘ืื•ืช ืฆึฐื‘ึธืึ—ื•ึนืช
armies
|
Noun common feminine plural absolute
ืžื™ ืžึดื™ึพ
who
|
Pronoun interrogative
ื›ืžื•ืš ื›ึธืžื•ึนืšึธ
None
|
Preposition, Suffix pronominal second person masculine singular
ื—ืกื™ืŸื€ ื—ึฒืกึดื™ืŸื€
None
|
Noun common both singular absolute
ื™ื” ื™ึธื”ึผ
He is
Noun proper name masculine
ื•ืืžื•ื ืชืš ื•ึถึืึฑืžื•ึผื ึธืชึฐืšึธึ—
None
| |
Conjunction, Noun common feminine singular construct, Suffix pronominal second person masculine singular
ืกื‘ื™ื‘ื•ืชื™ืš ืกึฐื‘ึดื™ื‘ื•ึนืชึถื™ืšึธืƒ
None
| |
Noun common feminine plural construct, Suffix pronominal second person masculine singular
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Thou ruling over the lifting up of the sea: in the lifting up of its waves thou wilt soothe them.
LITV Translation:
You rule the pride of the sea; when its waves rise high, You still them.
Brenton Septuagint Translation:
For all our days are gone, And we have passed away in thy wrath: Our years have spun out their tale as a spider.

Footnotes