Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
זכר זְכֹר
he has remembered/male
Verb Qal imperative second person masculine singular
אדני אֲ֭דֹנָי
inner master of myself/pedastals
Noun proper name
חרפת חֶרְפַּת
public disgrace
Noun common feminine singular construct
עבדיך עֲבָדֶיךָ
None
|
Noun common masculine plural construct, Suffix pronominal second person masculine singular
שאתי שְׂאֵתִי
None
|
Verb Qal infinitive construct common, Suffix pronominal first person both singular
בחיקי בְ֝חֵיקִ֗י
None
| |
Preposition, Noun common both singular construct, Suffix pronominal first person both singular
כל כָּל־
all
|
Noun common both singular construct
רבים רַבִּים
multitudes
Adjective adjective masculine plural absolute
עמים עַמִּים׃
peoples
|
Noun common masculine plural absolute
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Which thine enemies reproached, O Jehovah; which they reproached the heels of thy Messiah.
LITV Translation:
with which Your enemies have cursed, O Jehovah; with which they have cursed the footsteps of Your anointed.

Footnotes