Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
ืกื‘ื•ื ื™ ืกึทื‘ึผื•ึผื ึดื™
None
|
Verb Qal perfect third person common plural, Suffix pronominal first person both singular
ื›ืžื™ื ื›ึทึญืžึผึทื™ึดื
like the dual waters
|
Preposition -Like Art, Noun common masculine plural absolute
ื›ืœ ื›ึผึธืœึพ
all
|
Noun common both singular construct
ื”ื™ื•ื ื”ึทื™ึผื•ึนื
the Day/Today
|
Particle definite article, Noun common both singular absolute
ื”ืงื™ืคื• ื”ึดืงึผื™ืคื•ึผ
None
Verb Hiphil perfect third person common plural
ืขืœื™ ืขึธืœึทื™
upon/upon me/against myself
|
Preposition, Suffix pronominal first person both singular
ื™ื—ื“ ื™ึธื—ึทื“ืƒ
united
|
Noun common both singular absolute
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Thou didst remove far from me lover and friend, mine acquaintance into darkness.
LITV Translation:
You have taken lover and friend far from me, he who knows me, into darkness.
Brenton Septuagint Translation:
For thou art the boast of their strength; And in thy good pleasure shall our horn be exalted,

Footnotes