Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
פנה פְּנֵה
of an angle/corner
Verb Qal imperative second person masculine singular
אלי אֵלַ֗י
toward myself
|
Preposition, Suffix pronominal first person both singular
וחנני וְחָ֫נֵּנִי
None
| |
Conjunction, Verb Qal imperative second person masculine singular, Suffix pronominal first person both singular
תנה תְּנָה־
you have given her
| |
Verb Qal imperative second person masculine singular, Suffix paragogic he
עזך עֻזְּךָ
None
|
Noun common both singular construct, Suffix pronominal second person masculine singular
לעבדך לְעַבְדֶּךָ
to the slave of yourself
| |
Preposition, Noun common both singular construct, Suffix pronominal second person masculine singular
והושיעה וְ֝הוֹשִׁ֗יעָה
None
| |
Conjunction, Verb Hiphil imperative second person masculine singular, Suffix paragogic he
לבן לְבֶן־
None
| |
Preposition, Noun common both singular construct
אמתך אֲמָתֶךָ׃
None
| |
Noun common feminine singular construct, Suffix pronominal second person masculine singular
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Turn to me and pity me; thou wilt give thy strength to thy servant, and save to the son of thy maid-servant.
LITV Translation:
O turn to me and be gracious to me; give Your strength to Your servant, and save the son of Your handmaid.

Footnotes